Po dosyć długiej przerwie świąteczno-noworocznej powraca do nas Czesio ze swoimi idiomami. Tak jak pisałam już w poście z planami na rok 2015, wpisy z idiomami będą pojawiały się w poniedziałki co 2 tygodnie, żebyśmy wszyscy nie mieli przesytu. Dzisiaj kontynuacja idiomów z Auge.
Idiomy z Auge
so weit das Auge reicht – jak daleko wzrokiem sięgnąć Es sind 30 Grad und blauer Himmel, soweit das Auge reicht. – Jest 30 stopni i niebieskie niebo, jak daleko wzrokiem sięgnąć.
Das Auge isst mit – Uczta dla oczu
da bleibt kein Auge trocken – wszyscy się śmieją, wszyscy płaczą, wszyscy są poruszeni In einer guten Nacht blieb kein Auge trocken, wenn er dieses Lied spielte. – W dobrą noc wszyscy płakali, kiedy on wykonywał tę piosenkę.
ein Auge zudrücken; beide Augen zudrücken – przymknąć na coś oko/oczy Dieses Mal werde ich ein Auge zudrücken. – Tym razem przymknę oko.
Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus – kruk krukowi oka nie wykole
etwas / jemanden nicht aus den Augen / aus dem Auge lassen – coś/kogoś (nie) spuszczać z oczu; ciągle kogoś obserwować Man kann seine Kinder nicht aus dem Auge lassen. – Nie można spuścić oczu ze swoich dzieci.
Idiomy z Auge część 1, część 2, część 3, część 4
Który z dzisiejszych idiomów spodobał Ci się najbardziej? Jakie znasz inne idiomy czy zwroty idiomatyczne z Auge? Daj znać w komentarzu!