Ostatni tydzień był bardzo pracowity. Ciągle gdzieś musiałam biec, coś załatwić. W międzyczasie miałam też poważne problemy techniczne. Ale na szczęście wszystko wróciło do normy i tym bardziej cieszę się na dzisiejszy dzień. Czesio przejrzał swój dysk twardy w poszukiwaniu kolejnych idiomów. Zobaczmy, co dzisiaj dla nas przygotował. Gotowa na kolejne idiomy z częściami ciała po niemiecku?
Idiomy z Auge
mit dem linken Auge in die rechte Hosentasche gucken – mieć zeza Er guckt mit dem linken Auge in die rechte Hosentasche.
den Balken im eigenen Auge nicht sehen,aber den Splitter im fremden - widzieć źdźbło w oku bliźniego, a belki we własnym nie widzieć Man sieht oft den Splitter im Auge des anderen, doch den Balken im eigenen Auge nicht.
etwas von hinten durch die Brust und durchs/ins Auge machen – niepotrzebnie coś komplikować Beikircher wählt zu häufig den Weg von hinten durch die Brust ins Auge und verliert sich dabei in Details.
Auge um Auge, Zahn um Zahn – oko za oko, ząb za ząb Die Todesstrafe folgt einem überholten Prinzip: Auge um Auge, Zahn um Zahn.
ein blaues Auge – podbite oko Er hat ein blaues Auge.
das Auge des Gesetzes – policja, urzędnik policji Das Auge des Gesetzes ruht auf uns.
Który z powyższych idiomów/wyrażeń spodobał Ci się najbardziej?
Jeśli spodobał Ci się ten wpis, podziel się nim ze znajomymi, używając przycisków poniżej.