
Kto nie popełnił błędu w języku niemieckim, niech pierwszy rzuci Dudenem. Każdemu z nas zdarza się strzelić jakąś językową gafę, a dosłowne tłumaczenia są naszymi wrogami w drodze do doskonałości. Do stworzenia tego wpisu zainspirowała mnie Ania Maciejewska z bloga Realizuj swoje cele oraz moi fani na Facebooku. We wpisie znajdziesz dosłowne tłumaczenie na niemiecki oraz jego poprawną wersję.
- Nie rób scen
Mach keine Bühnen !Falsch- Mach kein Affentheater! Richtig
- Kolej na Ciebie
Die Bahn auf dich.Falsch- Du bist jetzt dran/ Du bist an der Reihe. Richtig
- My jesteśmy równe chłopy.
-
Wir sind gleiche Bauer.Falsch - Wir sind tolle Kerle. Richtig
-
- roboty drogowe
-
Die StraßenroboterFalsch - Die Straßenarbeiten Richtig
-
- o kurczę!
-
Oh, Hännchen!Falsch - Mein lieber Schwan! Richtig
-
- cukier w kostkach
-
Zucker in KnöchelnFalsch - Der Würfelzucker Richtig
-
- kupa śmiechu
-
Die LachenscheißeFalsch - Der Riesenlacher Richtig
-
- bez obrazy
Ohne BilderFalsch- nichts für ungut Richtig
- Droga Pani Schmidt
-
Teure Frau SchmidtFalsch - Liebe Frau Schmidt Richtig
-
- Słone paluszki
-
Die SalzfingerFalsch - Die Salzstangen Richtig
-
- Znam to z autopsji.
Ich kenne das aus eigener Autopsie.Falsch- Ich kenne das aus eigener Erfahrung. Richtig
- pokój na świecie
-
Zimmer auf der WeltFalsch - Der Weltfrieden Richtig
-
- Dziękuję z góry
-
Danke vom BergFalsch - Danke im Voraus Richtig
-
- W mordę jeża!
-
In die IgelfresseFalsch - Verdammte Scheiße! / Heiliger Strohsack! Richtig
-
- bez zwłoki
-
ohne LeicheFalsch - unverzüglich/ ohne Verzögerung Richtig
-
- ząbki czosnku
die KnoblauchzähneFalsch- Die Knoblauchzehe Richtig
- śledzić kogoś
-
jemanden nachheringenFalsch - jemandem folgen / jemanden beschatten Richtig
-
- kapnąć się
-
sich tropfenFalsch - kapieren/schnallen/weghaben Richtig
-
- Ekspres do kawy
-
Eilbrief bis zum KaffeeFalsch - Die Kaffeemaschine Richtig
-
- Uczę się języka niemieckiego.
-
Ich lerne die deutsche Zunge.Falsch - Ich lerne Deutsch./ Ich lerne die deutsche Sprache. Richtig
-
- Ściskam Cię.
Ich presse dich.Falsch- Ich umarme dich. Richtig
- Masz nowe włosy!
-
Du hast neue Haare!Falsch - Du hast eine neue Frisur/einen neuen Haarschnitt. Richtig
-
A Tobie zdarzyła się jakaś zabawna wpadka językowa? Opowiedz o niej w komentarzu pod wpisem.