mądrości z książek dla dzieci

Chociaż lubię być dorosłą, to czasami z rozrzewnieniem wspominam czasy dzieciństwa. Miałam wtedy dużo więcej czasu. Spotkania ze znajomymi, wycieczki rowerowe i czytanie książek.  To właśnie książki przenosiły mnie w inne światy, umożliwiały podróżowanie i nauczyły wiele o relacjach między ludzkich. Dzisiaj chciałabym powrócić do tamtych chwil i przypomnieć sobie oraz Tobie najlepsze fragmenty z książek, oczywiście po niemiecku.

Ten wpis nie powstał przypadkowo. Po pierwsze, zbliża się Dzień Dziecka. Po drugie, w tym miesiącu dołączyłam do akcji „Zusammen Można Więcej”.  To nowa akcja nauczycielek germanistek: Aliny z bloga Szpreche w Deche , Angeliki z bloga Angelika Griner – Trener Języka Niemieckiego , Magdy z bloga Niemiecki po ludzku oraz Martyny z bloga Majstersztyk Językowy. W ramach „Zusammen Można Więcej” co miesiąc publikujemy wpisy, które przyglądają się jednemu tematowi z różnych perspektyw.

Linki do wpisów dziewczyn znajdziecie tutaj:

Szpreche w deche – wyliczanki po niemiecku

– Angelika Griner – Trener Języka Niemieckiego – o zabawach na zajęciach niemieckiego

Majsterstyk Językowy – piosenki dla dzieci

Niemiecki po ludzku – słuchowiska dla dzieci

Mądrości z książek dla dzieci

Już wracam do tematu dzisiejszego wpisu, czyli mądrości z książek dla dzieci. Przeszukałam internety i wybrałam najciekawsze moim zdaniem cytaty z książek dla dzieci po niemiecku. Do każdego z nich przygotowałam także mini słowniczek, żebyś nie miała problemu z ich zrozumieniem.

Emil i detektywi

Die Stadt war so groß. Und Emil war so klein. Und kein Mensch wollte wissen, warum er kein Geld hatte und warum er nicht wusste, wo er austeigen sollte. Vier Millionen Menschen lebten in Berlin und keiner interessierte sich für Emil Tischbein. Niemand will von den Sorgen und Freuden genug zu tun. Und wenn man sagt: ‚Das tut mir aber wirklich leid’, so meint man meistens gar nichts weiter als: ‚Mensch, lass mich bloß in Ruhe!’


Was würde warden? Emil schlukte schwer. Und er fühlte sich sehr, sehr allein.  

Erich Kästner – Emil und die Detektive

  • aussteigen – wysiadać
  • sich für etwas/jemanden interessieren – zainteresować się czymś/kimś
  • in Ruhe lassen – zostawić w spokoju

Jeśli jeszcze nie czytałaś książki, z której pochodzi ten cytat, to gorąco polecam. Niby to książka dla dzieci, ale jest piękna. Jest napisana w miarę prostym językiem, więc nie powinnaś zbyt często zaglądać do słownika.

Pippi Langstrumpf

‚Ja, die Zeit vergeht und man fängt an, alt zu werden’, sagte Pippi. ‚Im Herbst werde ich zehn Jahre alt und dann hat man wohl seine besten Tage hinter sich.’  

Astrid Lindgren – Pippi Langstrumpf

‚Singt ruhig, ich erhole mich inzwischen ein bisschen’, sagte Pippi, ‚Zuviel Gelehrsamkeit kann selbst den Gesündesten kaputtmachen.’ 

Astrid Lindgren – Pippi Langstrumpf

Warte nicht darauf, dass die Menschen dich anlächeln. Zeige ihnen wie es geht!

Astrid Lindgren – Pippi Langstrumpf

  • vergehen  – przemijać
  • seine besten Tage hinter sich haben  – mieć za sobą najlepsze dni
  • die Gelehrsamkeit – uczoność, erudycja
  • kaputtmachen – tu: wykańczać

Zwariowana, niesforna dziewczynka, którą pokochał cały świat. Czytałaś książki o Pippi? A może oglądałaś filmy? Jest tam wiele ciekawych mądrości, którym warto się przyjrzeć.

Pettson i Findus

Heute ist er wirklich traurig, dachte Findus. Ich muss mir was einfallen lassen, damit er wieder fröhlich wird. Leise wie ein Katze schlich Findus auf den Küchentisch ganz nah zu Petterson heran und hielt eine Kralle in die Luft. ‚Ja, was ist denn?’ murmelte Petterson. ‚Wir können angeln gehen. Dann wirst du wieder fröhlich’, flüsterte Findus.

Sven Nordqvist – Pettersson und Findus

Aber ich mag keine fünf bis zehn neue Kartoffeln und Mohrrüben auch nicht. Können wir nicht lieber Fleischklößchen pflanzen?

Sven Nordqvist – Pettersson und Findus

  • sich etwas einfallen lassen – wpadać na pomysł, wymyśleć coś
  • heranschleichen – podkradać się
  • die Kralle – pazur, szpon
  • pflanzen – zasadzić
  • das Fleischklößchen – klopsik

Na punkcie tej pary zwariowały całe Niemcy. Pisałam już o tym kiedyś w TYM wpisie. Oprócz książki, powstały filmy, sztuki teatralne. Nic dziwnego, sama pokochałam ich i z przyjemnością czasem wracam do  ich perypetii.

Matylda

Wenn du etwas erreichen willst, lies so viel, wie du nur kannst.

Roald Dahl – Matilda

Diese Bücher gaben ihr eine hoffnungsfrohe und tröstliche Botschaft: Du bist nicht allein.

Roald Dahl – Matilda

  • erreichen – osiągać
  • hoffnungsfroh – pełen nadziei, optymizmu
  • die Botschaft – wiadomość

Jak nie pokochać dziewczynki, która tak jak ja uwielbia książki?

Kubuś Puchatek

Versprich mir, dass du mich nie vergessen wirst, denn wenn ich das denke, werde ich nie gehen.

A. A. Milne – Pu Bär

Ein Tag ohne einen Freund ist wie ein Topf, ohne einen einzigen Tropfen Honig darin.

A. A. Milne – Pu Bär

Du kannst nicht immer in der Ecke des Waldes bleiben und darauf warten, dass andere zu dir kommen. Du musst auch manchmal zu ihnen gehen.

A. A. Milne – Pu Bär

‚Wie buchstabiert man ‚Liebe’ Pu?’ – ‚Man buchstabiert sie nicht… Man fühlt sie’

A. A. Milne – Pu Bär

  • versprechen – obiecywać
  • vergessen – zapominać
  • der Topf – garnek
  • auf etwas warten – czekać na coś
  • buchstabieren – literować

Kubuś Puchatek to wspaniały miś z małym rozumkiem pełnym słodkich myśli.

Momo

‚Siehst Du, Momo’, sagte er, ‚es ist so: Manchmal hat man eine sehr lange Straße vor sich. Man denkt, die ist so schrecklich lang, die kann man niemals schaffen, denkt man.’


Er blickte eine Weile schweigend vor sich hin, dann fuhr er fort:


‚Und dann fängt man an, sich zu eilen. Und man eilt sich immer mehr. Jedes Mal, wenn man aufblickt, sieht man, dass es gar nicht weniger wird, was noch vor einem liegt. Und man strengt sich noch mehr an, man kriegt es mit der Angst zu tun, und zum Schluss ist man ganz aus der Puste und kann nicht mehr. Und die Straße liegt immer noch vor einem.


So darf man es nicht machen!’


Er dachte einige Zeit nach. Dann sprach er weiter:


‚Man darf nie an die ganze Straße auf einmal denken, verstehst Du? Man muss nur an den nächsten Schritt denken, den nächsten Atemzug, den nächsten Besenstrich. Und immer wieder nur den nächsten.’


Wieder hielt er inne und überlegte, ehe er hinzufügte:


‚Dann macht es Freude; das ist wichtig, dann macht man seine Sache gut. Und so soll es sein.’

Michael Ende – Momo

  • schaffen – podołać czemuś
  • schweigend – milcząc
  • fortfahren – kontynuować
  • sich eilen – spieszyć się
  • aufblicken – spojrzeć na kogoś, podnieś wzrok
  • sich anstrengen – wysilać się
  • aus der Puste sein – nie móc złapać tchu

Michael Ende pisał świetne książki dla dzieci. Jeśli jeszcze żadnej nie czytałaś, to polecam nadrobić zaległości.

Harry Potter

Es verlangt sehr viel Tapferkeit, sich seinen Feinden in den Weg zu stellen, aber wesentlich mehr noch, sich seinen Freunden in den Weg zu stellen.

Joanne K. Rowling – Harry Potter

Es sind nicht unsere Fähigkeiten, die zeigen wer wir sind, sondern unsere Entscheidungen.”

Joanne K. Rowling – Harry Potter

Harry, bedaure nicht die Toten. Bedaure die Lebenden, und besonders diejenigen, die ohne Liebe leben.

Joanne K. Rowling – Harry Potter

Wenn wir träumen, betreten wir eine Welt, die ganz und gar uns gehört.

Joanne K. Rowling – Harry Potter

  • die Tapferkeit – dzielność, odwaga
  • verlangen – wymagać czegoś
  • sich jemandem in den Weg stellen – przeciwstawiać sie komuś
  • bedauern – żałować, współczuć, ubolewać nad czymś

Moja ulubiona seria książek! Zupełnie nie wyobrażam sobie bez niej życia.

Janosch

„Wie gut”, sagte der kleine Tiger, „wenn man einen Freund hat, der ein Floß bauen kann. Dann braucht man sich vor nichts zu fürchten.

Janosch

„Was ist, Tiger, bist du krank?” fragte der kleine Bär. „Oh ja, ich bin so krank”, rief der kleine Tiger, „ich kann fast nichts mehr bewegen.” „Halb so schlimm”, sagte der kleine Bär, „ich mach dich gesund.”

Janosch

„Warum gehst du denn so krumm, Tiger?”, fragt der kleine Bär. „Weil ich so unglücklich bin”, sagte der kleine Tiger. „Weil wir keinen Schatz gefunden haben.”


„Dann steig auf”, sagte der kleine Bär, „ich trag dich ein Stückel.”

Janosch

  • das Floß – tratwa
  • sich vor etwas fürchten – bać się czegoś
  • bewegen – poruszać się
  • krumm – krzywy, zgarbiony

Kolejna kultowa niemiecka pozycja. Nie znasz? Nadrabiaj zaległości. Już, już!

Nie wiem jak Ty, ale ja po tej krótkiej, „cytatowej” wycieczce poczułam się znowu jak dziecko. Odwiedziłam starych książkowych przyjaciół i przypomniałam sobie, jak niewiele trzeba, by być szczęśliwym.


A Tobie który cytat podobał się najbardziej? Dlaczego?


A jeśli chcesz posłuchać piosenek dla dzieci po niemiecku, to możesz zerknąć do mojego archiwalnego wpisu (tutaj) lub zobaczyć, co wymyśliła Martyna (jej link wyżej).

Privacy Policy Settings