with 6 komentarzy

deutsch_cJak powinniście pamiętać z moich wcześniejszych wpisów, w każdą drugą sobotę września świętujemy Dzień Języka Niemieckiego. Korzystając z okazji, że ten dzień był wczoraj, a dzisiaj wypada kolejny wpis w ramach akcji „Miesiąc Języków”, postanowiłam opowiedzieć Wam trochę o języku niemieckim i homonimach, które w nim występują. Herbata w kubku jest?

Homonimy to gramatyczne pojęcie dla wyrazów, które brzmią identycznie i zapisuje się je tak samo, ale mają zupełnie inne znaczenie. Klasycznym przykładem takich słów w języku polskim będzie „zamek”. Mówiąc zamek, możemy mieć na myśli miejsce, w którym mieszkają królowie, albo zamek do drzwi lub suwak w kurtce. Każdą z tych trzech rzeczy nazwiemy zamkiem. W języku niemieckim też znajdziemy takie słowa. Różnią się one między sobą znaczeniem, rodzajnikiem lub sposobem w jaki tworzą liczbę mnogą.

Homonimy w języku niemieckim

Najczęściej spotykamy się z homonimami wśród rzeczowników. Poniżej znajdziesz listę najważniejszych homonimów w kolejności alfabetycznej.

liczba pojedyncza liczba mnoga znaczenie
der Balg die Bälge skóra zwierzęca
der / das Balg die Bälger bachor
die Bank die Bänke ławka
die Bank die Banken bank
der Band die Bände tom (książki)
das Band die Bänder wstążka, tasiemka
das Band die Bande węzeł, więź
die Band die Bands zespół muzyczny
die Bar die Bars bar
das Bar das Bars bar (jednostka ciśnienia)
der Bauer die Bauern chłop
das Bauer die Bauer klatka
der Bulle die Bullen byk, buhaj
die Bulle die Bullen bulla
der Bund die Bünde związek
das Bund die Bunde pęczek, wiązka
der Erbe die Erben spadkobierca, dziedzic
das Erbe spadek, dziedzictwo
der Ekel   wstręt, obrzydzenie
das Ekel die Ekel wstrętny typ, obrzydliwiec
der Flur die Flure korytarz
die Flur die Fluren łan, niwa
das Gehalt die Gehälter pensja
der Gehalt die Gehalte zawartość
das Gesicht die Gesichter twarz
das Gesicht die Gesichte przywidzenie, wizja
das Gesicht oblicze, wygląd
der Golf die Golfe zatoka
das Golf   golf (gra)
der Heide die Heiden poganin
die Heide die Heiden wrzosowisko
der Hut die Hüte kapelusz
die Hut   baczność, ostrożność
der Junge die Jungen chłopiec
das Junge die Jungen młode (pisklę, szczenię
der Kaffee die Kaffees kawa
das Café die Cafés kawiarnia
der Kiefer die Kiefer szczęka
die Kiefer die Kiefern sosna
der Kunde die Kunden klient
die Kunde die Kunden wieść, wiedza
der Laster die Laster ciężarówka
das Laster die Laster nałóg
der Leiter die Leiter kierownik, przewodnik
die Leiter die Leitern drabina
der Mangel die Mängel wada, usterka, brak
die Mangel die Mangeln magiel
die Mark die Marken marchia, okręg pograniczny
die Mark   marka (jednostka monetarna)
das Mark   szpik
der Marsch die Märsche marsz (utwór muzyczny)
die Marsch die Marschen marsze, żuławy
der Mast die Masten maszt
die Mast die Masten tucz
die Messe die Messen msza
die Messe die Messen targi
der Messer die Messer miernik, licznik
das Messer die Messer nóż
der Militär die Militärs wojskowy
das Militär wojsko
der Moment die Momente moment, chwila
das Moment die Momente czynnik
der Morgen die Morgen ranek
das Morgen jutro
die Mutter die Mütter matka
die Mutter die Muttern nakrętka
der Otter die Otter wydra
die Otter die Ottern żmija
der Pony die Ponys grzywka
das Pony die Ponys kucyk
der Schild die Schilde tarcza
das Schild die Schilder szyld
der See die Seen jezioro
die See die Seen morze
die Steuer die Steuern podatek
das Steuer die Steuer kierownica
der Strauß die Sträuße bukiet
der Strauß die Strauße struś
der Tau rosa
das Tau die Taue lina
der Taube die Tauben głuchy
die Taube die Tauben gołąb
der Teil die Teile część
das Teil die Teile (pojedyncza) sztuka
der Tor die Toren głupiec
das Tor die Tore brama, bramka
der Verdienst die Verdienste zarobek
das Verdienst die Verdienste zasługa
der Weise die Weisen mędrzec
die Weise die Weisen sposób
die Weise die Weisen melodia
die Waise die Waisen sierota
das Wort die Worte słowo
das Wort die Wörter słówko

Wśród homonimów znajdziemy również czasowniki, liczebniki, przymiotniki i inne części mowy. Poniżej lista przykładów.

wyraz znaczenie część mowy
der Arm ramię rzeczownik
arm biedny przymiotnik
der Elf elf rzeczownik
elf jedenaście liczebnik
das Fest święto rzeczownik
fest mocny, pewny, stały przymiotnik
laut głośny przymiotnik
laut według, zgodnie z przyimek
der Laut dźwięk rzeczownik
der Reif obręcz rzeczownik
reif dojrzały przymiotnik
sieben siedem liczebnik
sieben przesiewać czasownik
sein być czasownik
sein jego zaimek

Miesiąc Języków

MJ-PATRONI MEDIALNI- (1)

Ja dzisiaj postawiłam na tekst gramatyczny. Pozostali blogerzy z Blogów Językowych i Kulturowych spojrzeli na język niemiecki w trochę inny sposób. Jaki? Dowiecie się, czytając ich wpisy poniżej.

Chiński
Biały Mały Tajfun – Lemon Tree – http://baixiaotai.blogspot.com/2015/09/lemon-tree.html

Francuski
Francais-mon-amour – Ile jest niemieckiego we francuskim?
http://francais-mon-amour.eu/2015/09/ile-jest-niemieckiego-we-francuskim/
Love for France – Arte, francusko-niemiecka telewizja http://loveforfrance.com/telewizja-arte/

Hiszpański
Hiszpański na luzie – Niemcy śpiewają po hiszpańsku
http://www.hiszpanskinaluzie.pl/2015/09/niemcy-spiewaja-po-hiszpansku.html

Niemiecki
Niemiecki po ludzku – Pomysłowe słowa w języku niemieckim
http://niemiecki-po-ludzku.blogspot.com/2015/09/pomysowe-sowa-w-jezyku-niemieckim.html

Językowy Precel – Młodzieżowe słowo roku 2015
http://dianakorzeb.pl/2015/09/13/mlodziezowe-slowo-roku-2015/
Szwedzki

Szwecjoblog – Niemieckie słowa, na które trzeba uważać – http://szwecjoblog.blogspot.com/2015/09/miesiac-jezykow-niemieckie-sowa-na.html
Włoski

Studia, parla, ama: Miesiąc Języków, czyli co myślą Włosi o Niemcach? http://studiaparlaama.pl/?p=1021

 

P.S. Powyższy tekst publikuje się automatycznie, ponieważ przebywam na urlopie. Z góry przepraszam, jeśli pojawią się jakieś usterki. Wszystko posprawdzam po powrocie.

Podobne wpisy:

  • Viennese breakfast

    Dziękuję Olu za listę. Odwaliłaś kawał dobrej roboty dla mnie i jak myślę innych uczących się niemieckiego.

    • Podpisuję się pod tą opinią! Świetna robota! I widzę nawet francuski akcent w postaci słówka „café” 😉

  • O nie, moja zmora ze studiów – homonimy, które różnią się rodzajnikami! 😉

  • Imponująca lista! Choć nie miałam siły przez nią przebrnąć w niedziele wieczorem ;), nadrobię w tygodniu. Od siebie dodałabym małe uzupełnienie: der Bulle w języku potocznym to gliniarz.

  • Świetna lista. Musiałaś poświęcić dużo czasu na jej przygotowanie. Większość tych wyrazów znałam, ale tylko z jednym znaczeniem.

  • Kawał porządnej roboty z tą listą. Jestem pod wrażeniem.