Jak zacząć mówić jak Niemiec?

utworzone przez | cze 13, 2016 | Motywacja i wskazówki | 9 Komentarze

jak zaczac mowic jak niemiecNa pewnym etapie swojej nauki stwierdzasz, że już jest dobrze, ale czegoś jednak brakuje.  Niby porozumiewasz się bez problemu z Niemcami, Austriakami czy Szwajcarami, ale czasem masz wrażenie, że coś nie gra, że brzmisz sztucznie. I w końcu po dniach, tygodniach czy miesiącach odkrywasz, że tym czymś jest język potoczny! Niemcy tak samo jak Polacy na co dzień posługują się slangiem, językiem nieformalnym. W dzisiejszym wpisie zebrałam różne zwroty, słowa, które są używane w mowie potocznej.

Zanim zacznę – jedna mała uwaga. Pamiętaj, że dzisiejszy wpis nie zwalnia Cię ze znajomości standardowego niemieckiego tzw. Hochdeutsch. Wręcz przeciwnie, jego znajomość jest wskazana, ponieważ nie w każdej sytuacji można używać języka potocznego.

Język potoczny w języku niemieckim

Skróty/ redukcje

Czasami w zdaniach z odmienionym czasownikiem modalnym i bezokolicznikiem, bezokolicznik jest opuszczany.
Sie will ein Glas Milch haben. > Sie will ein Glas Milch.
Kann er Deutsch sprechen? > Kann er Deutsch?
Wir wollen nach Deutschland reisen. > Wir wollen nach Deutschland.
Ich will zu dir gehen. > Ich will zu dir.
Das Kind muss ins Bett gehen. > Das Kind muss ins Bett.
Das darf ich nicht machen. > Das darf ich nicht.

Końcówka –en w bezokolicznikach może zostać zamieniona na -’n
gehen > geh’n
sehen > seh’n
wollen > woll’n
lecken > leck’n

Końcówkę -e w odmienionym czasowniku można pominąć

hätte > hätt’
trage > trag’
wäre > wär’

“es” można zastąpić -’s na końcu wyrazu poprzedzającego es

du es > du’s
ich es > ich’s
los geht es > los geht’s
was gibt es? > was gibt’s?

Przedrostek ei- może zostać usunięty z rodzajnika nieokreślonego

ein > ’n
eine > ’ne
einen > ’nen
einem > ’nem
einer > ’ner
irgendeine > irgend’ne

Podczas odmieniania czasownika w drugiej osobie liczby pojedynczej, w pytaniach du może zostać pominięte, a do odmienionego czasownika dodaje się końcówkę –e
bist du > biste
hast du > haste
kannst du > kannste
warst du > warste

Nieoficjalne skróty przyimków
(ein/den/einen otrzymuje -’n, dem otrzymuje -’m, das otrzymuje -’s)
auf dem > auf’m
durch das > durch’s
für das > für’s
für ein/den/einen > für’n
hinter dem > hinter’m
mit dem > mit’m
unter das > unter’s

Skrócenie przysłówków zaimkowych
(dar- zamienia się na dr- a her- na r-)
darin > drin
darauf > drauf
heraus > raus
herein > rein

Połączenie “es“ z czasownikiem
das wäre es > das wär’s
ich habe es > ich hab’s

Skrócenie niektórych słów
andere > andre
besondere > besondre
gerade > grade > grad
irgendetwas > irgendwas/etwas > was
irgendwelche > welche
ist > is’
ist so > isso
nicht > nich (north) or net/nit (south)
nichts > nix
mal > ma
schonmal > schoma
so ist es > so isses

Pozostałe

zamiast słówka “ja”
jap
jepp
jo
joa
ju
jupp

zamiast słówka “nein”
nee/ne
nöö/nö

zamiast słówka “oder?” na końcu zdania, w znaczeniu „nieprawdaż?”
ne? (north)
gell? (south)
nicht wahr?
stimmt’s?

Używaj często poniższych słów, pomogą Ci brzmieć bardziej po niemiecku, a nie jak robot. Pamiętaj jednak, żeby wiedzieć, jak I kiedy ich używać.
aber
auch
bloß
doch
eben
eh
einmal
erst
etwa
gerade
halt
ja
mal
na
naja
nun
nur
ohnehin
schon
sowieso
vielleicht
wohl

Wypełniacze, wyrażenie zaskoczenia

ach/achso – aha/oh ok/ rozumiem
Alter/Digga/Mann – gość/facet/stary
ah/äh/eh/oh – ach/och
ahm/ähm/ehm/öhm – mhm, ahm
au/aua/autsch – au/ała
bäh/igitt/pfui – tfu/fuj/łee
hä? – hę?
oha – wow
(oh mein) Gott – (o mój) Boże
was zur Hölle/was zum Teufel – co do diabła/ co do diaska?!

Pisanie smsów i w internecie

Skróty

bis bald > bb
bis dann > bd
bisschen/bisserl/bissle > bissn/bissl
eigentlich > eig
einfach > einf
(gute) Nacht > (g)n8
hab dich (ganz doll) lieb > hd(gd)l
ich dich auch > ida
ich liebe dich > ild
irgendwie > iwie, irgendwann > iwann, irgendwo > iwo, etc.
jetzt > jz
keine Ahnung > kA
kein Bock > kB
kein Plan/Problem > kP
kein Ding > kD
vielleicht > vllt
was machst (du so)? > wm(ds)

Śmiech

haha – zwykły śmiech
hihi – chichotanie
hehe – fajny, zły, irytujący śmiech
höhö/hühü – fajny, irytujący, sarkastyczny, głupi śmiech

Powyższe słówka, zwroty czy zabiegi pozwolą Ci brzmieć bardziej jak Niemiec. Nic jednak nie zastąpi wyjazdu do kraju niemieckojęzycznego i uczenie się języka, jego wymowy na żywym przykładzie. Jeśli szukasz możliwości wyjazdu na kurs językowy do Niemiec, polecam Ci kursy w Monachium, organizowane przez Sprachcaffe (kliknij tu).


Czy zauważyłaś powyższe „zasady” w trakcie rozmów ze swoimi niemieckimi znajomymi?


Hallöchen!

Jestem Ola Jakubowska i od 2013 roku sprawiam, że moje dorosłe kursantki mówią po niemiecku płynnie, naturalnie i z większą pewnością siebie. Też tak chcesz? Pozostańmy w kontakcie!

Social Media

POBIERZ BEZPŁATNY
Willkommensgeschenk