Nie wiem, jak u Ciebie, ale u mnie jest piękna pogoda. Aż szkoda siedzieć w domu. Jednak wieczorami nadal jest chłodno. Czy można wykorzystać soboty na naukę niemieckiego, zwłaszcza gdy nic się nie chce? Oczywiście, że można! I to w przyjemny sposób. Na dzisiejszy wieczór zaplanowałam spotkanie z serialem. Zapraszam.
Wieczór z serialem – a co to?
„Wieczór z serialem” to nowy cykl, który będzie się pojawiał w sobotnie popołudnia/wieczory. Nie wiem, czy będę go publikowała co tydzień. To zależy od zainteresowania i liczby pozytywnych komentarzy. W „Wieczorze z …” będę przedstawiała jeden odcinek niemieckiego serialu wraz ze słownictwem, które uznałam za ciekawe. Możliwe, że od czasu do czasu pojawią się też ćwiczenia do odcinka. Dzięki temu ja będę miała stałe miejsce, gdzie będę kolekcjonowała słówka z obejrzanych seriali. A Ty będziesz miała możliwość zapoznania się z niemiecką ofertą seriali i oczywiście ćwiczyć język niemiecki.
Heiter bis tödlich
Dzisiaj chciałam zaprezentować Ci jeden z odcinków „Heiter bis tödlich”. Jest to niemiecki serial kryminalny, którego akcja dzieje się w różnych częściach Niemiec. Każdy region Niemiec ma swoich własnych „reprezentantów”, przez co serial dzieli się na różne części. Zupełnie jak w przypadku amerykańskiego „CSI: Kryminalne przypadki …” Poza zagadkami kryminalnymi w serii pełno jest humoru i odniesień do regionów, w których mają miejsce odcinki. „Heiter bis tödlich” wybrałam także dlatego, że można go oglądać w Internecie za darmo (przynajmniej 3 ostatnie odcinki) i są do niego napisy po niemiecku. Wystarczy tylko kliknąć w „UT” podczas odtwarzania. A jeśli masz dostęp do telewizji niemieckiej, możesz obejrzeć serial na kanale „Das Erste”.
Odcinek na dzisiaj nosi tytuł: Hubert und Staller: Eine todsichere Masche. Hubert i Staller mają ciężki dzień, który wydaje się nie mieć końca. Gdy opuszczają komisariat, są świadkami wypadku, w którym młody mężczyzna zostaje potrącony przez samochód. Mężczyzna ginie na miejscu, a policjanci rozpoczynają śledztwo.
Zapraszam do oglądania tutaj
Słownictwo
Mir ist nicht ganz geheuer – Czuję się nieswojo
etwas ist mir nicht ganz geheuer – coś wydaje się podejrzane
der Schmarrn – bzdury, szmira
jdm beipflichtigen – przyznać komuś rację
ausweichen – omijać (przeszkodę)
versehentlich – niechcący, omyłkowo
stapeln – gromadzić
aubergrin – fioletowy, o kolorze bakłażanu
der Zuspruch – słowa pocieszenia, zainteresowanie
es pressiert nicht – nie śpieszy się, to nic pilnego
jdn aufs Kreuz legen – nabrać kogoś
schmälern – pomniejszać, uszczuplać
überrollen – przejechać
schaukeln – kołysać, bujać się
versauen – schrzanić coś lub w przypadku ubrań: ubabrać
abluchsen – wyłudzać coś od kogoś
saublöd – głupi jak but, idiota
einschleusen – przemycać
ohnmächtigt – nieprzytomny lub bezsilny
der Tümpel – bajoro
jdm ist zum Weinen zumute – komuś chce się płakać
mir ist nicht zum Lachen zumute – nie jest mi do śmiechu
abhauen – zwiewać, spadać lub skuwać
Ćwiczenie dla Ciebie na dzisiaj. Spróbuj ułożyć co najmniej dwa zdania z nowymi słówkami z serialu.
Jak Ci się spodobał serial? A może lubisz inne seriale niemieckie? Będzie mi bardzo miło, gdy zostawisz komentarz.