Nowy Rok już w pełni. Mam nadzieję, że Sylwestra spędziłaś, tak jak to sobie wcześniej zaplanowałaś. Ja w tym roku bawiłam się na przebieranej domówce. Było całkiem sympatycznie i wierzę, że rok 2014 będzie dobrym rokiem. Jeśli śledzisz mój Fan Page, wiesz, że Nowy Rok zaczęłam od wysłuchania cudownego Koncertu Noworocznego, transmitowanego prosto z Wiednia. A skoro jestem jeszcze przy temacie Nowego Roku, chciałam poruszyć ciekawą kwestię.
Składając sobie noworoczne życzenia w języku niemieckim, najczęściej mówimy: „Ich wünsche Dir einen guten Rutsch ins neue Jahr!” Jeśli znasz w miarę dobrze język niemiecki, to pewnie zastanawiałaś się, dlaczego życzymy sobie „guten Rutsch” i czemu w ogóle mamy się ślizgać (rutschen)?
Zwrot „jemandem einen Guten Rutsch wünschen“ oznacza, że osoba, która otrzymuje te życzenia, powinna przetrwać Sylwestra i bez szwanku dla siebie wejść w Nowy Rok. Sformułowanie pochodzi najprawdopodobniej z jidysz „guten rosch” i przyjęło się w krajach niemieckojęzycznych. Nawiązuje ono również do hebrajskiego „rosch ha-schana”, gdzie „rosch” oznacza ‘głowę’ lub także ‘początek’. Życzenia te oznaczają zatem: „dobrego początku roku”. Jak widzisz, nie ma to nic wspólnego z czasownikiem rutschen (ślizgać się).
Jeszcze raz składam Ci najserdeczniejsze życzenia z okazji Nowego Roku. Niech Rok 2014 będzie Twoim rokiem! Mnóstwa zapału i motywacji, żebyś mogła osiągnąć wszystkie cele, zwłaszcza te związane z nauką języka niemieckiego.