Scheiße! – To chyba najbardziej znane niemieckie przekleństwo. Znają je nawet osoby, które nie uczą się niemieckiego. Skąd? Być może dlatego, że w języku polskim mamy jego odpowiednik – szajs. A może z innego powodu. Nie wiem. Ten krótki wstęp to wprowadzenie do tematu, dzisiejszego wpisu, który powstał w ramach akcji „W 80 blogów dookoła świata” organizowanej co miesiąc przez Blogi językowe i kulturowe. O czym mowa? O przekleństwach.
Zanim przejdę do właściwej treści wpisu, chciałabym zatrzymać się na chwilę przy Scheiße. Czy wiesz, że Lady Gaga tak lubi to słowo, że napisała o nim piosenkę? W tej piosence naśladuje język niemiecki. W całym tekście jest zaledwie kilka słów, które faktycznie coś znaczą. Reszta to tylko niemiecko-brzmiące słowa.
Dzisiaj przyjrzę się jednak wyzwiskom, które można usłyszeć w niemieckich biurach. Przygotowywanie tego wpisu sprawiło mi wiele radości. Chociaż na co dzień nie przeklinam, to uważam, że warto wiedzieć, kiedy ktoś nas wyzywa. A te biurowe wyzwiska są bardzo ciekawe!
der Anhangvergesser (dosł. załączniko- zapominalski) – osoba, która wiecznie zapomina załączyć załącznika i przesyła każdego maila dwa razy.
der Aufzugfurzer (dosł. pierdzący w windzie) – osoba, która wczesnym rankiem w windzie skutecznie demotywuje swoich współpracowników lub wystawia ich tolerancję na próbę.
der Beamer- Lahmleger (dosł. paralizator rzutnika) – osoba, która sprawia, że wszystkie sprzęty przestają działać, gdy tylko ich dotknie.
der Betriebsratspetze (dosł. skarżypyta związku zawodowego) – osoba, która nawet przy niewielkim podejrzeniu o złamanie zasad wykorzystuje okazję, aby z drobnego przewinienia zrobić mega aferę na dużą skalę.
der Chef-Vorlasser (dosł. przepuszczający szefa) – ta osoba zna hierarchię w firmie dużo lepiej niż inni. Często ustępuje swojemu przełożonemu, aby ten jako pierwszy wszedł lub wyszedł z windy.
der Daheim-Anrufer (dosł. dzwoniący do domu)– będąc w pracy kilkakrotnie dzwoni do swojej drugiej połówki, aby zapewnić ją o swoich uczuciach. Potem dzwoni raz jeszcze, aby przeprosić, że nie wróci na czas do domu, bo musi zostać dłużej w pracy.
Daniel Drüsentrieb (dosł. Daniel Pociąg Gruczołów) – żartobliwe określenie na współpracownika, który rzuci okiem raz na jedną, a raz na drugą koleżankę.
der Storno-Star (dosł. gwiazda odwoływania)– osoba, która zawsze w ostatnim momencie chce odwołać rezerwacje.
Na koniec jeszcze kilka zwrotów, które przydadzą Ci się w biurowych potyczkach na słowa. Pamiętaj, że w Niemczech w biurze zwracamy się do współpracowników Pan, Pani, stąd forma „Sie”. Jednak tłumaczenia będę podawała w formie bezpośredniej.
Sie sind so willkommen wie ein Anruf beim Bumsen. – Jesteś tak mile widziana, jak telefon podczas seksu. (*bumsen – pieprzyć się)
Haben Ihre Eltern Sie nie gebeten, von zu Hause wegzulaufen? – Czy Twoi rodzice nie prosili Cię nigdy, abyś uciekła z domu?
Sagen Sie mal, verprügelt Sie Ihre Frau eigentlich immer noch? – Powiedz mi, bije Cię jeszcze Twoja żona?
Reden Sie einfach weiter, irgendwann wird schon was Sinnvolles dabei sein. – Proszę po prostu mówić dalej, może pojawi się jeszcze coś sensownego.
In zehn Minuten kommt ein Bus. Sie könnten Sich überfahren lassen. – Za dziesięć minut przyjeżdża autobus. Możesz dać się przejechać.
Ich vergesse nie ein Gesicht, aber in Ihrem Fall will ich mal eine Ausnahme machen. – Nigdy nie zapominam twarzy, ale w Twoim przypadku zrobię wyjątek.
Jeśli interesuje Cię temat przekleństw w języku niemieckim, to polecam Ci tę stronę TUTAJ. Jeśli chcesz dowiedzieć się, jak to z tymi przekleństwami bywa w innych krajach lub językach, zapraszam do wpisów moich blogowych koleżanek i kolegów. Linki podaję poniżej.
W 80 blogów dookoła świata – linki
Akcja organizowana każdego 25 dnia miesiąca przez blogerów z grupy Blogi językowe i kulturowe. Jeśli chcesz dołączyć, zapoznaj się z kryteriami TUTAJ.
Austria:
Viennese breakfast – Wulgaryzmy – bo w Austrii k… na każdym zakręcie
http://viennesebreakfast.com/wulgaryzmy-bo-w-austrii-k-na-kazdym-zakrecie/
Brazylia / portugalski:
Happy Brave Notes – Caralho i inne przekleństwa – wyrażamy emocje po portugalsku
Chiny:
Biały Mały Tajfun – Chińskie przekleństwa – http://www.baixiaotai.blogspot.com/2017/08/chinskie-przeklenstwa.html
Dania:
Ukryty Kot – For helvede, czyli jak kląć po duńsku
http://ukrytykot.pl/2017/08/25/for-helvede/
Finlandia:
Suomika – Przekleństwa po fińsku *$%*#@! (BEZ CENZURY!)
https://suomika.pl/przeklenstwa-po-finsku
Francja:
Demain,viens avec tes parents! – Czy Francuzi potrafią przeklinać?
https://viensavecparents.blogspot.com/2017/08/grosmots.html
FRANG – Francuskie ‘’grube słowa’’, które trzeba znać!
http://www.frang.pl/francuskie-grube-slowa-ktore-trzeba-znac/
Gruzja:
Gruzja okiem nieobiektywnym – Jak (nie)przeklinać po gruzińsku
https://innagruzja.blogspot.com/2017/08/jak-nieprzeklinac-po-gruzinsku.html
Hiszpania:
Hiszpański dla Polaków – Zagadka hiszpańskich przekleństw
http://www.hiszpanskidlapolakow.com/o-hiszpanskim/zagadkowe-hiszpanskie-przeklenstwa
Irlandia:
W krainie deszczowców – Przeklinać jak Irlandczyk
https://zyciewirlandii.com/2017/08/25/przeklinac-jak-irlandczyk/
Kirgistan:
Kirgiski.pl – Kirgiskie przekleństwa w eposie “Manas” http://kirgiski.pl/2017/08/kirgiskie-przeklenstwa-w-eposie-manas/
Niemcy:
Niemiecki w Domu – Przekleństwa po niemiecku
http://niemieckiwdomu.pl/przeklenstwa-po-niemiecku-3/
Norwegia:
Norwegolożka – Jak przeklinają Norwegowie?
http://norwegolozka.com/2017/08/25/jak-przeklinaja-norwegowie
Polska
Daj Słowo – Skąd wzięły się polskie przekleństwa?
http://dajslowo.pl/skad-wziely-sie-polskie-przeklenstwa
Rosja:
Enesaj.pl – Przekleństwa karaczajsko-bałkarskie http://enesaj.pl/2017/08/przeklenstwa-karaczajsko-balkarskie/
Dagatlumaczy.pl – “Blok ekipa” po rosyjsku
http://www.dagatlumaczy.pl/blok-ekipa-po-rosyjsku/
Szwecja:
Szwecjoblog – Szwedzka łacina podwórkowa, czyli przekleństwa po szwedzku – http://szwecjoblog.blogspot.com/2017/08/szwedzka-lacina-podworkowa.html
Turcja:
Turcja okiem nieobiektywnym – Język turecki alternatywny, czyli przekleństwa i wulgaryzmy
https://innaturcja.blogspot.com/2017/08/jezyk-turecki-alternatywny-czyli.html
Wielka Brytania:
Angielski dla każdego – Angielskie przekleństwa
http://www.angielskiblog.pl/2017/08/angielskie-przeklenstwa.html