Święta mijają dosyć szybko. Dużo szybciej niż Boże Narodzenie. Co nie oznacza, że są mniej wesołe. Wielkanoc jest bardzo wesoła i kolorowa. Malujemy i ozdabiamy jajka, które potem święcimy w kościele. W mieszkaniach robi się barwnie za sprawą pisanek, żółtych kurczaczków i zajączków wystających z każdego rogu. A dzisiaj w Lany Poniedziałek polewamy się wodą. U mnie z rana odbywają się wyścigi, kto pierwszy wstanie i poleje wodą innych. Jest radośnie i beztrosko. Dlatego zapraszam Cię na wpis o niemieckich idiomach z jajkiem w roli głównej.
Idiomy z jajem!
Das hat Eier! – To jest dobre!
dicke Eier haben – być napalonym
sich die Eier schaukeln – nudzić się
keine Eier (in der Hose) haben – nie mieć jaj (w spodniach)
das Huhn, das goldene Eier legt – kura znosząca złote jajka
so viel Ahnung von etwas haben wie der Hahn vom Eier legen – nie mieć o czymś pojęcia (dosłownie: wiedzieć o czymś tyle, co kogut o znoszeniu jaj)
Hinten hat der Fuchs die Eier! – Na końcu dostaje się zapłatę
jemandem (gewaltig) auf die Eier gehen – działać komuś na nerwy
eine Eier legende Wollmilchsau – złote jajko
wie aus dem Ei gepellt – wychuchany
jemanden wie ein rohes Ei behandeln – obchodzić się z kimś jak z jajkiem
sich [oder einander] gleichen wie ein Ei dem anderen – być podobnym do siebie jak dwie krople wody
ach, du dickes Ei! – o cholera!
Jeśli spodobał Ci się dzisiejszy wpis, zostaw komentarz lub/i podziel się nim ze znajomymi, używając poniższych przycisków.