with 10 komentarzy

kawa czy herbata idiomy

Ten dzień już na stałe zagościł w kalendarzach wielu z nas. Lubię te emocje, kiedy debatujemy nad tematami, próbujemy przekonać innych, że nasz pomysł jest lepszy. A potem ta niepewność, czy wpisy opublikują się na czas i czy nasza podróż spodoba się czytelnikom. Na koniec zostaje nam najprzyjemniejsza część, czytanie z kubkiem herbaty lub kawy. Właśnie o tym ostatnim będziemy pisać dzisiaj w ramach kolejnej akcji „W 80 blogów dookoła świata”. Zabierz ze sobą ulubiony napój i daj się porwać w podróż po kilku krajach.

Nie zastanawiałam się długo nad tym, jak podejść do dzisiejszego tematu. O samej herbacie i jej historii pisałam już kilka miesięcy temu. Kawy nie pijam, więc  nie mogłabym się na jej temat wypowiedzieć. Dlatego tym razem postawiłam na idiomy. Mam nadzieję, że przy niektórych będziesz się bawić tak dobrze, jak ja.

Herbaciane idiomy

einen im Tee haben  – być lekko na rauszu (dosł. mieć coś w herbacie)

Ania und Kasia tanzen und singen zu polnischer Volksmusik und haben ziemlich einen im Tee.

nicht aus dem Tee kommen – grzebać się (dosł. nie wychodzić z herbaty)

Das hat nur darum so lange gedauert, weil meine Ärzte mit ihren Tests und Untersuchungen nicht aus dem Tee kamen.

Abwarten und Tee trinken! – Trzeba spokojnie odczekać! (dosł. Poczekaj i wypij herbatę!)

Das Ergebnis kommt Ende nächster Woche! Solange heißt es ‚Abwarten und Tee trinken’!

Idiomy dla kawoszy

kalter Kaffee – stara historia (dosł. zimna kawa)

Wir müssen nicht ständig kalten Kaffee wieder neu aufkochen.

jemandem kommt der Kaffee hoch – robić się niedobrze (dosł. komuś kawa podchodzi wysoko)

Wenn ich solch einen Unsinn lese, dann kommt mir der Kaffee hoch!

den Kaffee aufhaben – mieć dość czegoś (dosł. mieć kawę na sobie lub mieć otwartą kawę)

Ich habe dich jetzt schon so oft gebeten, und du tust es immer noch nicht. Ich hab den Kaffee auf!

W 80 blogów dookoła świata

80blogowTo jeszcze nie koniec! W herbaciano- kawową podróż zapraszają pozostali blogerzy grupy „Blogi Językowe i Kulturowe”. Polecam tę wycieczkę, bo nie musicie się ruszać z domu, żeby zwiedzić chociaż kawałek świata.

Austria:

Herbata po austriacku http://viennesebreakfast.com/herbata-po-austriacku/

Chiny:

Biały Mały Tajfun – Kawa Hani – http://www.baixiaotai.blogspot.com/2016/06/kawa-hani.html

Finlandia:

Suomika – Kahvia vai teetä? Czyli ciekawostki i słownictwo związane z kawą i herbatą

http://suomika.pl/kahvia-vai-teeta-czyli-ciekawostki-slownictwo-zwiazane-kawa-herbata/

 

Francja:

Madou en France – Kawa czy herbata, czyli zwyczaje śniadaniowe (i nie tylko) Francuzów

http://www.madou.pl/2016/06/kawa-herbata-we-Francji.html

Moja Alzacja – Francuzi robią dobrą kawę, czyli Oh My Goodness café w Strasbourgu

http://mojaalzacja.pl/oh-my-goodness-cafe/

Francuskie i inne notatki Niki – Francuska kawa, czyli kawa we Francji

http://notatkiniki.blogspot.com/2016/06/francuska-kawa-czyli-kawa-we-francji.html

Gruzja:

Gruzja okiem nieobiektywnym – Kawa czy herbata, czyli co pić w Gruzji

http://innagruzja.blogspot.com/2016/06/kawa-czy-herbata-czyli-co-pic-w-gruzji.html

Hiszpania:

Hiszpański na luzie – Trzy kawowe napoje z Walencji http://www.hiszpanskinaluzie.pl/2016/06/trzy-kawowe-napoje-walencji.html

Kazachstan:

Enesaj.pl – Historia herbaty w Kazachstanie http://enesaj.pl/2016/06/historia-herbaty-w-kazachstanie/

Kirgistan:

Kirgiski.pl – Kirgiskie picie herbaty http://kirgiski.pl/2016/06/kirgiskie-picie-herbaty/ 

Niemcy:

Nauka Niemieckiego w Domu : Kawa czy herbata w Niemczech

http://niemieckiwdomu.pl/kawa-herbata-niemczech/

Rosja:

Blog o tłumaczeniach i języku rosyjskim – Herbata w literaturze rosyjskiej

http://www.dagatlumaczy.pl/herbata-w-literaturze-rosyjskiej

Turcja:

Turcja okiem nieobiektywnym – Kawa prawdę Ci powie

http://innaturcja.blogspot.com/2016/06/kawa-prawde-ci-powie.html

Tanzania/Kenia

Suahili online – Chai masala

http://suahilionline.blogspot.com/2016/06/chai-masala.html

Wielka Brytania:

Angielska Herbata – Angielska herbata: historia obsesji i instrukcja picia

http://angielskaherbata.blog.pl/2016/06/25/angielska-herbata/

Angielski C2 – Wynalazek polskiego chemika a rozpustne five o’clock

http://angielskic2.pl/historia-five-oclock/

English with Ann – Wariacje na temat kawy

http://english-with-ann.blogspot.com/2016/06/wariacje-na-temat-kawy.html

English tea time

http://www.english-tea-time.com/594-kawa-czy-herbata.html


Spodobała Ci się nasza akcja? Prowadzisz bloga językowo – kulturowego? Możesz do nas dołączyć! Napisz na maila: blogi.jezykowe1@gmail.com


Podobne wpisy:

  • Christina

    Świetny wpis Olu, o takich przyziemnych sprawach, jednak odgrywających ważna rolę w życiu. Myślę, że mała, jak dotąd liczba komentarzy, to wynik pogody oraz zainteresowania meczami piłkarskimi 🙂 Dziękuję za ciekawy wpis i pozdrawiam.

  • „Nicht aus dem Tee kommen” – świetne! Ciekawe, że sami Brytyjczycy nie mają takiego powiedzenia. 🙂

  • Marta Kasprzyk

    Ja stawiam zdecydowanie na kawe! Chociaz idiomy z herbata sa zabawniejsze 🙂 Ja jestem z tych,co bez kawy sie nie obudza. Kto chce, moze sie smiac, ale tak jest! 😀

  • Trochę uczyłam się kiedyś niemieckiego, ale nie słyszałam o tych idiomach – bardzo obrazowe 🙂

    • Idiomów jest na tyle, że nic dziwnego, że o którymś nie słyszałaś. Człowiek zazwyczaj uczy się tych najczęściej używanych.

  • NotatkiNiki

    Ciekawilaby mnie etymologia wyrazenia o nie wychodzeniu z herbaty w sensie grzebania sie? Jakos trudno mi wyobrazic sobie jak ono moglo ewoluowac:))

    • @NotatkiNiki:disqus niestety nie znalazłam wyjaśnienia w internecie. Muszę chyba zaopatrzyć się w jakiś dobry słownik etymologiczny 😉