with 24 komentarze

jak-upamietnia-sie-zmarlychDzisiejsza edycja akcji „W 80 blogów dookoła świata” będzie wyjątkowa. Tym razem wszyscy blogerzy językowo-kulturowi postanowili napisać teksty odpowiadające na pytanie: jak w danym kraju upamiętnia się zmarłych? Jak się domyślasz, temat ten związany jest z uroczystością, którą niedługo obchodzimy w całej Polsce – z uroczystością Wszystkich Świętych. Pod koniec dzisiejszego wpisu będziesz mogła zajrzeć do innych blogerów i zobaczyć, jak w innych krajach upamiętnia się zmarłych. Ale zanim to nastąpi zapraszam Cię na mój wpis, w którym powiem Ci co nieco o klepsydrach (die Todesanzeigen) w Niemczech.

Jak w Niemczech upamiętnia się zmarłych?

Możliwe, że pisanie o klepsydrach wyda Ci się dziwne, ale uwierz mi, że są językoznawcy, którzy poświęcili temu tematowi swoje prace! Gdyby porównać nekrologi w różnych krajach, to okazuje się, że różnią się one między sobą i to znacznie. Nie będę dzisiaj porównywała wielu krajów, tylko zajmę się Niemcami, ale wydaje mi się, że i tak dostrzeżesz różnice.

Nie będę tutaj omawiała wyglądu klepsydry pogrzebowej z Polski, bo pewnie niejedną widziałaś. Są one bardzo proste i krótko zawiadamiają, kto umarł, ile miał lat, kiedy i gdzie odbędzie się pogrzeb. Natomiast jeśli chodzi o nekrologi w Niemczech, są one bardziej rozbudowane. Najpierw pojawia się cytat, który nawiązuje do przemijania, śmierci. Następnie pojawia się Einleitungstext, czyli tekst wprowadzający. Potem podaje się informacje na temat zmarłej osoby – jak się nazywa (przy kobiecie wspomina się także nazwisko rodowe), kiedy się ta osoba urodziła oraz kiedy zmarła. Pod tymi danymi podpisują się osoby, które żegnają zmarłego oraz podaje się szczegóły dotyczące uroczystości pogrzebowej. Czasem nekrologi są bardzo surowe z samym tekstem lub niewielką ilustracją, ale bywają też takie, w których rodzina zamieszcza zdjęcia zmarłej osoby. Poniżej możesz zobaczyć przykładową niemiecką klepsydrę.

muster-trauer-12_3-110

Jakie cytaty można znaleźć w klepsydrach?

Tak jak już wspomniałam wcześniej, są to głównie cytaty związane z przemijaniem czy śmiercią. Mogą to być zarówno fragmenty z Pisma Świętego, jak  i cytaty znanych osób, pisarzy. Poniżej przedstawię Ci kilka z nich:

Du leitest mich nach deinem Rat
und nimmst mich
am Ende mit Ehren an.
Psalm 73, 24
Der Herr hat ́s gegeben,
der Herr hat ́s genommen,
der Name des Herrn sei gelobt.
Hiob 1, 21
Fürchte dich nicht, denn ich habe dich erlöst.
Ich habe dich bei deinem Namen gerufen;
du bist mein! Jesaja 43, 1
Und wenn wie einmal das Schweigen sprach,
lass deine Sinne besiegen.
Jedem Hauche gib dich, gib nach,
er wird dich lieben und wiegen.
Rainer Maria Rilke
Mein Herz hat keine Ruh,
bis es Ruhe findet in dir.
nach Augustinu
Wenn du
bei Nacht den Himmel anschaust,
wird es dir sein, als lachten alle Sterne,
weil ich auf einem von ihnen wohne,
weil ich auf einem von ihnen lache.
Antoine de Saint-Exupéry

Co można napisać w tekście wprowadzającym na klepsydrze pogrzebowej?

Wydaje mi się, że niektóre teksty można spotkać również w polskich klepsydrach, ale wybrałam dla Ciebie te najciekawsze pod względem językowym.

Nach schwerer Krankheit ist sie heute entschlafen.
Po długiej chorobie zasnęła dzisiaj na wieki.
In unseren Herzen lebt sie weiter.
W naszych sercach ona żyje nadal.
Der Tod war Erlösung für ihn.
Śmierć była dla niego wybawieniem.
Heute ist mein geliebter Mann, unser guter Vater in Frieden heimgegangen.
Dzisiaj mój ukochany mąż, nasz dobry ojciec odszedł w pokoju 
z tego świata.

O śmierci i pogrzebach mogłabym napisać jeszcze wiele, ale nie chcę zabierać Ci więcej czasu. Dlatego, jeśli chciałabyś poznać konkretne słownictwo lub dowiedzieć się, jak złożyć kondolencje po niemiecku, daj koniecznie znać w komentarzu. Chętnie napiszę dla Ciebie kolejny wpis.

W 80 blogów dookoła świata – Jak w innych krajach upamiętnia się zmarłych?

80blogowA teraz zapraszam Cię na pozostałe blogi, które biorą udział w akcji „W 80 blogów dookoła świata”. Jestem pewna, że podróż po różnych krajach będzie interesująca i dowiesz się dużo ciekawych rzeczy. Jeśli cokolwiek Ci się spodoba, zostaw komentarz. Będzie to znak dla blogera, że to co pisze, jest dla Ciebie w jakiś sposób wartościowe. I z pewnością będzie mu bardzo miło z tego powodu. Zapraszam na podróż:

Francja:

Francais-mon-amour – Sprawa życia i śmierci
Blog o Francji, Francuzach i języku francuskim : Dzień Wszystkich Świętych we Francji
Love For France – Wszystkich Świętych na paryskim Père-Lachaise 

Holandia:

Język holenderski – pół żartem, pół serio – Jak w Holandii upamiętnia się zmarłych

Niemcy:

Willkommen in Polschland – Niemieckie cmentarze
Blog o języku niemieckim – Słownictwo związane z przemijaniem.

Norwegia:

Jak w Norwegii upamiętnia się zmarłych?

Rosja:

Jak w Rosji upamiętnia się zmarłych?

Szwajcaria:

Szwajcaria moimi oczami

W Szwajcarii jest niezwykle nawet po śmierci.

Szwecja:

Szwecjoblog – Jak w Szwecji mówi się o śmierci?

Wielka Brytania: 

English-nook – Przemijanie po angielsku 
english-at-tea – Dzień Wszystkich Świętych w Anglii

Wietnam: 

Wietnam.info – Jak w Wietnamie upamiętnia się zmarłych?


Jeśli spodobał Ci się ten wpis, poleć go znajomym, używając przycisków poniżej.

Podobne wpisy:

  • Taka klepsydra pogrzebowa to bardzo sentymentalne i nostaligiczne rozwiazanie, mimo wszystko piekne. Slowa jak nic inne potrafia wyrazac glebie emocji.

    Pozdrawiam serdecznie Kochana
    Marysia

    • Owszem, Marysiu. Słowa czasem potrafią wyrazić wiele. A cytaty, które pojawiają się w nekrologach, sprawiają, że człowiek zatrzymuje się na chwilę.

  • Adrian

    Chętnie chciałbym poznań te słownictwo. e-mail adiii98@o2.pl
    🙂

    • Adrian, napiszę w takim razie na ten temat w najbliższym czasie 🙂

  • Bardzo ciekawe potraktowanie tematu, szkoda, że nic nie wiem na temat angielskich klepsydr 🙁

  • Jo

    Wszystkie te epitafia mają taki makabryczny urok. Nie wiem dlaczego, ale język niemiecki wydaje mi się bardzo odpowiedni do rozmowy o śmierci i w dodatku wygląda świetnie pisany gotycką czcionką.

    • Jaki makabryczny? 😛 Uroczy i nostalgiczny 😀

    • Magda, dzięki za link 🙂 Będzie świetnym uzupełnieniem mojego wpisu 🙂 Zaraz tam zajrzę.

  • Ula

    Ciekawe podejście do tematu. W wolnej chwili muszę poszukać informacji o francuskich klepsydrach- dzięki za inspirację 🙂

    • Ula, koniecznie! Sama jestem ciekawa jak to wygląda w innych krajach 🙂

  • Bardzo chętnie poczytałabym o kondolencjach :). Jeszcze się z nimi po niemiecku nie spotkałam.

  • A to mnie zaskoczyłaś podejściem do tematu. Śmierć jest częścią naszego jestestwa, więc warto znać również i takie słownictwo.

    • Oczywiście, że tak 🙂 Dobrze, że każda z nas miała inne podejście do tematu. Jest ciekawiej:)

  • Podoba mi się Twój sposób podejścia do tematu, nekrologi też mogą być interesujące. Wydaje mi się, że na zajęciach z niemieckiego przerabialiśmy jakiś ‚książkowy’ nekrolog, ale o podstawowych różnicach nie było wspomniane. Chętnie bym też przeczytała o słownictwie związanym z kondolencjami 🙂

    • Wniosek odnośnie kondolencji przyjęty 🙂 Dziękuję za miłe słowa 🙂

  • Jestem pod wrażeniem, jak pięknie uzupełniły się wpisy na blogach o tematyce niemieckiej. Wszystkie są interesujące, ale nie pomyślałam, że można napisać ciekawy tekst o klepsydrach – faktycznie zawiadomienie o śmierci mówi sporo o podejściu danego narodu do sprawy, w dodatku jest ciekawe od strony językowej. Może zabrzmi dziwnie, ale: czuję się zainspirowana przez tekst o nekrologach. Dziękuję. 🙂

    • Emilia, też nigdy nie myślałam, że nekrologi mogą inspirować. A jednak na studiach wykładowca przekonał mnie, że i w takich pierdółkach jest moc 🙂

  • Polskie nekrologi też bywają rozbudowane, bardzo często (czyli w sumie rzadko, bo gazet nie czytam) sie spotykam z cytatem, kto składa, gdzie uroczystość pogrzebowa, to jakby norma w moim regionie (kuj.-pom.)
    O włoskich nekrologach nie mam bladego pojęcia! Nawet mi przez myśl nie przeszło, żeby to nadrobić. Dzięki 🙂

    • Aniu, zgodzę się z Tobą, że bywają rozbudowane. Jednak z tymi rozbudowanymi rzadko się spotykam. Ewentualnie jeśli zmarła osoba jest kimś ważnym.
      To ja czekam jak z następnej podróży przywieziesz informacje o nekrologach 😀

  • anonin

    Wpis bardzo na czasie, gratuluję bardzo rozległej wiedzy dotyczącej ogólnie kultury Niemieckiej. W Polsce niegdyś z kolei wypisywało się dłuższe teksty na nagrobkach, warto zwiedzić jakieś bardzo stare cmentarze, aby się o tym przekonać. Niestety ostatnio ta tradycja jakby zupełnie zanikła.

  • Ciekawy pomysł, żeby napisać o klepsydrach od strony językowej. Domyślam się, że pewnie podobne teksty lub zwroty można znaleźć na nagrobkach. Dzięki 🙂