fbpx

Polska jesień w pełni. Ja najbardziej lubię jej ciepłe, kolorowe wydanie. Można wtedy spacerować, cieszyć się piękną pogodą. A ja korzystam z tego podwójnie, bo urodziłam się jesienią i wtedy świętuję. Dziś przygotowałam dla Ciebie jesienne idiomy po niemiecku.

Jesienne idiomy po niemiecku

Lorbeeren ernten = gelobt werden / Erfolg haben – zdobywać laury

Sie hat für meine Idee die Lorbeeren geerntet.

sich auf seinen Lorbeeren ausruhen = sich nach Erfolgen nicht mehr so anstrengen – spocząć na laurach

Wer uns kennt, wird wissen, dass wir uns noch nie lange auf unseren Lorbeeren ausgeruht haben.

ein Herz im Sturm erobern = schnell Sympathie gewinnen – podbić szturmem czyjeś serce

Australien wird Ihr Herz im Sturm erobern.

Im Sturm erobert die Prinzessin die Herzen der Bevölkerung.

die Ruhe vor dem Sturm =  die Ruhe vor einem unangenehmen Ereignis – cisza przed burzą

Was auf den ersten Blick gemütlich aussieht, kann auch die Ruhe vor dem Sturm sein.

wie ein Blitz einschlagen = starke Emotionen bewirken – spaść jak grom z jasnego nieba

Die Nachricht von der Kündigung des Chefs hat eingeschlagen wie ein Blitz.

vom Regen in die Traufe kommen = eine schlechte Situation verschlimmert sich noch – wpaść z deszczu pod rynnę

Jacek verlässt seine Heimat, weil er geplagt wird. Er sucht sich ein neues Zuhause, gerät dabei aber vom Regen in die Traufe.

jemanden im Regen stehen lassen = jemanden in seiner Not allein lassen, nicht helfen – zostawić kogoś na lodzie

Bitte lass mich in dieser schwierigen Zeit nicht im Regen stehen!

gespannt sein wie ein Regenschirm = sehr gespannt auf etwas sein – nie móc się czegoś doczekać, oczekiwać czegoś w napięciu

Wann wird der Film im Fernsehen zu sehen sein? Wir sind gespannt wie ein Regenschirm!

bei Wind und Wetter = auch bei schlechtem Wetter  – w każdą pogodę

Sie geht bei Wind und Wetter mit ihrem Hund spazieren.

es weht ein anderer Wind = die Situation verändert sich – sytuacja się zmieniła, wieje inny wiatr, nastały nowe czasy    

Seit wir einen neuen Chef haben, weht hier ein anderer Wind. Es muss viel härter gearbeitet werden als früher.

schnell wie der Wind = sehr schnell sein – szybki jak wiatr

Du warst so lebhaft, du konntest rennen so schnell wie der Wind.

durch den Wind sein = geistig durcheinander sein – być rozkojarzonym

Ich denke, es ist Liebe, diese geheimnisvolle Macht! Kenne mich selber nicht, bin durch den Wind.

Znasz inne idiomy po niemiecku, które nawiązują do jesieni? Podziel się nimi w komentarzu poniżej.

Zusammen można więcej

Wpis powstał w ramach akcji „Zusammen Można Więcej”.
To akcja nauczycielek germanistek: Aliny z bloga Szpreche w Deche , Angeliki z bloga Angelika Griner – Trener Języka Niemieckiego, Magdy z bloga Niemiecki po ludzku oraz Martyny z Majstersztyka Językowego. W ramach „Zusammen Można Więcej” co miesiąc publikujemy wpisy, które przyglądają się jednemu tematowi z różnych perspektyw.

Linki do wpisów dziewczyn z tego miesiąca znajdziesz tutaj:

Jeśli uważasz, że ten wpis był przydatny, możesz zostawić komentarz i podzielić się nim wśród znajomych. Dodatkowo zapraszam Cię do zapisu na newsletter Niemieckiej Sofy, dzięki czemu informacje o nowych artykułach będą wpadały bezpośrednio na Twoją skrzynkę?

Privacy Policy Settings