7 książek, które chciałabym przeczytać w języku niemieckim

utworzone przez | sie 23, 2015 | Książka, Polecam | 18 Komentarze

7ksiązek_chcialabym_po_niemiecku

Na Sofie wiele piszę o książkach niemieckojęzycznych pisarzy (der Schriftsteller), a przecież nie tylko takie czytam. Do moich ulubionych autorów (der Autor) należą tacy, którzy z językiem niemieckim mają niewiele wspólnego. I co w takiej sytuacji robi mól książkowy (der Bücherwurm lub die Leseratte) , który uwielbia czytać i pasjonuje (sich für etwas begeistern) go język niemiecki? Tworzy listę książek, które chciałby przeczytać (lesen) po niemiecku. Jeśli masz właśnie trochę wolnego czasu, to zapraszam z kubkiem herbaty.

7 książek, które chciałabym przeczytać po niemiecku

1. „Lśnienie” Stephen King = „Shining” Stephen King

Od tej książki zaczęła się moja przygoda (das Abenteuer) z horrorami. Darzę ją sporym sentymentem (große Sympathie haben), a Stephen to dla mnie prawdziwy król. W końcu nie bez powodu (nicht ohne Grund) ma takie nazwisko. Spotkanie go na żywo sprawiłoby, że umarłabym ze szczęścia.

2. „Kraina Chichów” Jonathan Carroll = „Das Land des Lachens“ Jonathan Carroll

Książka, od której zaczęła się moja miłość (die Liebe) do Jonathana. Niecierpliwie czekam, aż odwiedzi Polskę, żeby w końcu spotkać go na żywo. Autograf (das Autogramm) już zdobyłam, ale ciągle coś mi przeszkadza, żeby się z nim zobaczyć. Do trzech razy sztuka (aller guten Dinge sind drei)! Jak nie wyjdzie, to jadę do niego do Wiednia!

3. „Harry Potter” J.K. Rowling = „Harry Poter” J.K. Rowling

Celowo nie wypisywałam tytułów, bo chciałabym przeczytać po niemiecku wszystkie części. To seria, z którą dorastałam i niecierpliwie (ungeduldig) czekałam na kolejny tom (der Band). Dzięki tej fascynacji moja mama miała z głowy pomysły na prezent przez kilka lat. Żadna seria potem nie wzbudziła we mnie takich emocji.

4. „Kod Leonarda da Vinci” Dan Brown = „Sakrileg” Dan Brown

Dzięki tej książce polubiłam teorie spiskowe i zaczęłam uważniej przyglądać się (sich ansehen) rzeczywistości. Od tamtej pory już nic nie było takie samo.

5. „Hobbit, czyli tam i z powrotem” J.R.R. Tolkien = „Der Hobbit oder Hin und zurück“ J.R.R. Tolkien

Książka w języku polskim bardzo mi się spodobała. Cieszy mnie nawet to, że udało m się ją przeczytać, zanim w kinach pojawił się „Władca Pierścieni”. Dzięki temu wyobraźnia (die Fantasie) nie narzucała (aufdrängen)  mi wyglądu postaci.

6. „Ojciec chrzestny” Mario Puzzo = „Der Pate” Mario Puzzo

Chciałaś być kiedyś członkiem mafii (die Mafia)? Bo ja bardzo! Zwłaszcza po przeczytaniu tej książki. Na szczęście później mi przeszło i jestem prawym (aufrecht) człowiekiem, ale książka odcisnęła piętno (seinen Stempel aufdrücken) na mojej psychice.

7. „Pan Tadeusz” Adam Mickiewicz = „Pan Tadeusz oder Die letzte Fehde in Litauen“ Adam Mickiewicz

Bardzo interesuje mnie, jak tłumacz (der Übersetzer) poradził sobie z tą książką? Czy zachował podobną formę? A może zrobił z tego prozę?


A Ty? Jaką książkę chętnie przeczytałabyś w języku niemieckim?


Hallöchen!

Jestem Ola Jakubowska i od 2013 roku sprawiam, że moje dorosłe kursantki mówią po niemiecku płynnie, naturalnie i z większą pewnością siebie. Też tak chcesz? Pozostańmy w kontakcie!

Social Media

POBIERZ BEZPŁATNY
Willkommensgeschenk