Problemy na wakacjach – przydatne słownictwo

utworzone przez | lip 10, 2019 | Słownictwo | 3 Komentarze

problemy na wakacjach- przydatne słownictwo niemiecka sofa

Wyjeżdżasz na wakacje do krajów niemieckojęzycznych, ale jesteś pełna obaw? Zastanawiasz, jak sobie poradzisz, gdy napotkasz problemy, gdyby po drodze coś się wydarzyło? Jak poinformować o awarii samochodu? Jak rozmawiać z obsługą w hotelu, gdy pokój nie spełnia wymaganych standardów? Co zrobić, gdy ktoś Cię okradnie? Dzisiejszy wpis jest taką pigułką wiedzy, która pozwoli Ci bez strachu przejść przez wszystkie nieprzyjemne sytuacje w trakcie wakacji.

Przejrzyj uważnie słownictwo, bo na końcu wpisu czeka na Ciebie fantastyczna gra!

Zadawanie ogólnych pytań / Pytanie o drogę

  • Entschuldigung,/ Entschuldigen Sie, ich habe eine Frage. – Przepraszam (Panią/Pana), mam pytanie.
  • Darf ich Sie etwas fragen? – Czy mogę Panią/Pana o coś zapytać?
  • Wie komme ich zum Bahnhof/zum Museum/zur Post? – Jak dojdę na dworzec/ do muzeum/na pocztę?
  • Wo ist hier bitte der Bahnhof/das Museum/ die Post? – Gdzie jest tutaj dworzec/muzeum/poczta?
  • Gibt es einen Bus/Zug zum Flughafen/Bahnhof? – Czy jest jakiś autobus/pociąg na lotnisko/dworzec?
  • Wie viele Stationen sind es bis zum Bahnhof? – Ile jest stacji do dworca?
  • An welcher Haltestelle/Station muss ich aussteigen, wenn ich zum Filmmuseum möchte? – Na którym przystanku/stacji muszę wysiąść, jeśli chcę jechać do muzeum filmu?

Opisywanie drogi

Gehen Sie ….Proszę iść …
die 1 Maja-Straße entlang. 
die erste Straße rechts.
durch den Park.
immer geradeaus.
über den Platz.
nach links/nach rechts.
bis zur … Straße.
bis zur ersten/zweiten Querstraße.
ulicą 1 Maja prosto.
do pierwszej ulicy w prawo.
przez park.
ciągle (zawsze) prosto.
przez plac.
w lewo/w prawo.
do ulicy …
do pierwszej/drugiej przecznicy.

W hotelu

  • Ich möchte bitte das Zimmer wechseln. – Chciałabym zmienić pokój.
  • Ich hatte ein ruhiges Zimmer gebucht, aber die Straße vor dem Hotel ist wirklich extrem laut. – Zarezerwowałam cichy pokój, ale ulica przed hotelem jest naprawdę bardzo głośna.
  • Das Waschbecken und die Dusche sind voller Haare! – Umywalka i prysznic są pełne włosów.
  • Im Katalog stand, dass Sie ein/eine … haben. – W katalogu było napisane, że mają Państwo … .
  • Das Zimmer ist anders als beschrieben: … – Pokój jest inny niż go opisano: …
  • Es fehlt/fehlen … – Brakuje … (fehlt – jedna rzecz, fehlen – wiecej rzeczy, liczba mnoga)
  • Wann bekomme ich … ? – Kiedy otrzymam …?
  • Könnten Sie mir … bringen? – Czy mógłby Pan mi przynieść … ?
  • Ich bräuchte noch … – Potrzebowałabym jeszcze …
  • Mein/Meine … ist kaputt/ geht nicht/ ist beschädigt. – Moje …. jest zepsute/nie działa/jest uszkodzone.
  • Der … ist verstopft/voll. – … jest zatkany/pełny.
  • Bitte putzen Sie mein/meine … – Proszę wyczyścić moje …
  • Der … ist schmutzig/dreckig/nicht sauber. – … jest brudne.
  • Ich hatte für … bezahlt. – Zapłaciłam za …
  • Wird mir das erstattet? – Zwrócicie mi za to? Będzie mi za to zwrócone?
  • Ich möchte mein Geld zurück, weil …. – Chcę moje pieniądze z powrotem, ponieważ …
  • Dafür/ Für so etwas hatte ich nicht bezahlt. – Za to/ za coś takiego nie płaciłam.
  • Der Wasserhahn tropft. – Z kranu kapie woda.
  • Das Spüllbecken ist verstopft. – Zlew jest zatkany.
  • Es tropft von unserer Zimmerdecke. – Nasz sufit przecieka.
  • Die Tür hat sich verklemmt. – Drzwi się zatrzasnęły.
  • Die Glühbirne ist durchgebrannt. – Żarówka się przepaliła.
  • Der Fahrstuhl ist außer Betrieb. – Winda jest nieczynna.

Problemy z samochodem

  • beschädigte Kabel – uszkodzone kable
  • leerer Kühlwasserbehälter – brak wody w chłodnicy
  • defekte Elektronik – popsuta elektronika
  • gerissener Keilriemen – zerwany pasek klinowy
  • defekte Zündanlage – zepsuty aparat zapłonowy
  • defekte Lichtmaschine – zepsuty alternator
  • leere/entladene Autobatterie – rozładowany akumulator
  • Motorschaden – uszkodzenia silnika
  • platter Reifen – dziurawa opona
  • das Ersatzrad – koło zpasowe
  • die Warnweste – kamizelka ostrzegawcza
  • der Verbandskasten – apteczka
  • das Warndreieck – trójkąt ostrzegawczy
  • die Delle – wgniecienie
  • TÜV ist abgelaufen. – Minął termin przeglądu.
  • Der Scheibenwischer ist kaputt. – Wycieraczka jest zepsuta.
  • Die Klimaanlage funktioniert nicht mehr. – Klimatyzacja nie działa.
  • Der Motor springt nicht an. – Silnik nie zapala.
  • Ich kann das Auto nicht mehr starten. – Nie mogę odpalić samochodu.
  • Ich hatte eine Reifenpanne. – Złapałam gumę.
  • Der Kofferraum lässt sich nicht öffnen. – Bagażnik nie da się otworzyć.
  • Ich kann nicht mehr schalten. – Nie mogę uruchomić.
  • Bitte prüfen Sie die Bremsen. – Proszę sprawdzić hamulce.
  • Bitte stellen Sie die Scheinwerfer richtig ein. – Proszę ustawić dobrze reflektor.
  • Bitte reparieren Sie den Schaden. – Proszę naprawić szkody.
  • Könnten Sie mir bitte das Ersatzteil bestellen? – Czy mógłby Pan zamówić mi część zamienną?
  • Wie viel kostet die Reparatur/das Ersatzteil? – Ile kosztuje naprawa/ część zamienna?
  • Wann kann ich mein Auto wieder abholen? – Kiedy mogę odebrać swój samochód?

Na policji

  • Ich möchte ein Verbrechen melden. – Chciałabym zgłosić przestępstwo.
  • Ich bin in der U-Bahn bestohlen worden. – Zostałam okradziona w metrze.
  • Mir ist die Brieftasche gestohlen worden. – Skradziono mi portfel.
  • Wo genau ist es passiert? – Gdzie dokładnie to się stało?
  • Sind Sie allein gewesen? – Był Pan sam?
  • Was haben Sie zu dieser Zeit gemacht? – Co Pan robił w tym czasie?
  • Hat es Zeugen gegeben? – Byli jacyś świadkowie?
  • Erinnern Sie sich an noch etwas? – Czy pamięta Pan coś jeszcze?
  • Ich kann mich an nichts Weiteres mehr erinnern. – Nie, nic więcej nie pamiętam.
  • Haben Sie den Dieb gesehen? – Czy widział Pan złodzieja?
  • Ich habe ihn/sie nicht gesehen. – Nie widziałam jego/jej.
  • Mein Ausweis war in der Brieftasche, und ich fliege morgen nach Hause. – W portfelu był mój dowód osobisty, a jutro lecę do domu.
  • Wo befindet sich die polnische Botschaft? – Gdzie znajduje się polska ambasada?
  • Wo sind Sie abgestiegen? – Gdzie się Pan zatrzymał?
  • Jemand ist vorige Nacht in meine Wohnung eingebrochen. – Ktoś włamał się do mojego mieszkania zeszłej nocy.
  • Ich bin überfallen und beraubt worden. – Zostałem napadnięty i obrabowany.
  • Hände hoch! – Ręce do góry!
  • Sie sind verhaftet. – Jest Pan aresztowany.
  • Sie haben das Recht zu schweigen. – Ma Pan prawo zachować milczenie.
  • Sie bekommen nur einen Strafzettel. – Dostanie Pan tylko mandat.

U lekarza

  • zum Arzt gehen – iść do lekarza
  • Ich habe Halsschmerzen. – Mam bóle gardła.
  • Mein Hals tut beim Schlucken weh. – Gardło boli mnie przy przełykaniu.
  • Ich habe Schmerzen in der Brust. – Czuję ból w piersiach.
  • die Halsschmerzen – bóle gardła
  • das Fieber – gorączka
  • die Ohrinfektion – infekcja ucha
  • der Schnupfen – katar
  • der Ausschlag – wysypka
  • die Rückenschmerzen – bóle pleców
  • die Bauchschmerzen – bóle brzucha
  • das Nasenbluten – krwawienie z nosa
  • der Durchfall – biegunka
  • das Erbrechen – wymioty
  • der Husten – kaszel
  • husten – kaszleć
  • jucken – swędzieć
  • niesen – kichać
  • Notdienst/Arzt rufen – wezwać pogotowie/lekarza
  • Schwindelgefühle haben – mieć zawroty głowy
  • Es fällt mir schwer zu atmen. – Trudno mi się oddycha.
  • Mein Kopf tut weh. – Boli mnie głowa.
  • Tut es weh, wenn ich hier drücke? – Boli, gdy tu przyciskam?
  • Wie lange haben Sie diese Symptome schon? – Jak długo ma Pan już te objawy?
  • Kennen Sie Ihre Blutgruppe? – Zna Pan swoją grupę krwi?
  • Sind Sie gegen etwas allergisch? – Jest Pan na coś uczulony?
  • Ich habe meine Knie verletzt. – Uszkodziłam sobie kolano.
  • gebrochen – złamany
  • die Narbe – blizna
  • verrenkt, verstaucht – zwichnięty
  • geschwollen – spuchnięty
  • die Wunde behandeln/verbinden – opatrzyć ranę
  • die Wunde nähen – zszyć ranę
  • Ich habe 40 Grad Fieber. – Mam 40 stopni gorączki.
  • auf Krücken gehen – chodzić o kulach
  • ein Gips anlegen – założyć gips
  • die Röntgenaufnahme – prześwietlenie
  • die Ultraschalluntersuchung – USG

Escape room po niemiecku

A teraz pora na trochę zabawy i sprawdzenie, czy zapamiętałaś słówka z dzisiejszego wpisu. Poniżej znajdziesz wirtualny Escape Room, czyli pokój zagadek. By się z niego uwolnić, musisz polecieć do różnych miejsc na świecie i rozwiązać parę zagadek. Gotowa?

Zusammen Można Więcej

Wpis powstał w ramach akcji „Zusammen Można Więcej”.
To akcja nauczycielek germanistek: Aliny z bloga Szpreche w Deche , Angeliki z bloga Angelika Griner – Trener Języka Niemieckiego , Magdy z bloga Niemiecki po ludzku oraz Martyny z bloga Majstersztyk Językowy. W ramach „Zusammen Można Więcej” co miesiąc publikujemy wpisy, które przyglądają się jednemu tematowi z różnych perspektyw.

Linki do wpisów dziewczyn z tego miesiąca znajdziesz tutaj:

  • Niemiecki po ludzku
dołącz do newslettera niemiecka sofa

Hallöchen!

Jestem Ola Jakubowska i od 2013 roku sprawiam, że moje dorosłe kursantki mówią po niemiecku płynnie, naturalnie i z większą pewnością siebie. Też tak chcesz? Pozostańmy w kontakcie!

Social Media

POBIERZ BEZPŁATNY
Willkommensgeschenk