with 16 komentarzy

7ksiązek_chcialabym_po_niemiecku

Na Sofie wiele piszę o książkach niemieckojęzycznych pisarzy (der Schriftsteller), a przecież nie tylko takie czytam. Do moich ulubionych autorów (der Autor) należą tacy, którzy z językiem niemieckim mają niewiele wspólnego. I co w takiej sytuacji robi mól książkowy (der Bücherwurm lub die Leseratte) , który uwielbia czytać i pasjonuje (sich für etwas begeistern) go język niemiecki? Tworzy listę książek, które chciałby przeczytać (lesen) po niemiecku. Jeśli masz właśnie trochę wolnego czasu, to zapraszam z kubkiem herbaty.

7 książek, które chciałabym przeczytać po niemiecku

1. „Lśnienie” Stephen King = „Shining” Stephen King

Od tej książki zaczęła się moja przygoda (das Abenteuer) z horrorami. Darzę ją sporym sentymentem (große Sympathie haben), a Stephen to dla mnie prawdziwy król. W końcu nie bez powodu (nicht ohne Grund) ma takie nazwisko. Spotkanie go na żywo sprawiłoby, że umarłabym ze szczęścia.

2. „Kraina Chichów” Jonathan Carroll = „Das Land des Lachens“ Jonathan Carroll

Książka, od której zaczęła się moja miłość (die Liebe) do Jonathana. Niecierpliwie czekam, aż odwiedzi Polskę, żeby w końcu spotkać go na żywo. Autograf (das Autogramm) już zdobyłam, ale ciągle coś mi przeszkadza, żeby się z nim zobaczyć. Do trzech razy sztuka (aller guten Dinge sind drei)! Jak nie wyjdzie, to jadę do niego do Wiednia!

3. „Harry Potter” J.K. Rowling = „Harry Poter” J.K. Rowling

Celowo nie wypisywałam tytułów, bo chciałabym przeczytać po niemiecku wszystkie części. To seria, z którą dorastałam i niecierpliwie (ungeduldig) czekałam na kolejny tom (der Band). Dzięki tej fascynacji moja mama miała z głowy pomysły na prezent przez kilka lat. Żadna seria potem nie wzbudziła we mnie takich emocji.

4. „Kod Leonarda da Vinci” Dan Brown = „Sakrileg” Dan Brown

Dzięki tej książce polubiłam teorie spiskowe i zaczęłam uważniej przyglądać się (sich ansehen) rzeczywistości. Od tamtej pory już nic nie było takie samo.

5. „Hobbit, czyli tam i z powrotem” J.R.R. Tolkien = „Der Hobbit oder Hin und zurück“ J.R.R. Tolkien

Książka w języku polskim bardzo mi się spodobała. Cieszy mnie nawet to, że udało m się ją przeczytać, zanim w kinach pojawił się „Władca Pierścieni”. Dzięki temu wyobraźnia (die Fantasie) nie narzucała (aufdrängen)  mi wyglądu postaci.

6. „Ojciec chrzestny” Mario Puzzo = „Der Pate” Mario Puzzo

Chciałaś być kiedyś członkiem mafii (die Mafia)? Bo ja bardzo! Zwłaszcza po przeczytaniu tej książki. Na szczęście później mi przeszło i jestem prawym (aufrecht) człowiekiem, ale książka odcisnęła piętno (seinen Stempel aufdrücken) na mojej psychice.

7. „Pan Tadeusz” Adam Mickiewicz = „Pan Tadeusz oder Die letzte Fehde in Litauen“ Adam Mickiewicz

Bardzo interesuje mnie, jak tłumacz (der Übersetzer) poradził sobie z tą książką? Czy zachował podobną formę? A może zrobił z tego prozę?


A Ty? Jaką książkę chętnie przeczytałabyś w języku niemieckim?


Podobne wpisy:

  • aga otlo

    Po tym wpisie też chciałabym przeczytać”Pana Tadeusza” tylko po angielsku i z tych samych powodów co ty. Po niemiecku już mam za sobą jedną część Pottera, teraz mój niemiecki jest dużo gorszy więc może bym tak spróbowała jeszcze raz. Uważam ze w obcym języku ,który średnio się zna tak jak ja niemiecki warto zacząć od książki którą się juz czytało i lubi. Chciałabym więc przeczytać po niemiecku”rok 1984″ Orwella i „Nowy wspaniały świat” Huxleya

    • Też tak uważam 🙂 Dużo łatwiej zrozumieć wtedy książkę, gdy już ma się w pamięci pewne wydarzenia.

  • niemiecka-inspiracja.pl

    Bardzo ciekawym doświadczeniem byłoby przeczytać „Pana Tadeusza” w języku niemieckim. 🙂 A jeśli chodzi o moje propozycje- hmmm… , ostatnio odkryłam książki Reginy Brett – ” Jesteś cudem”, „Bóg zawsze znajdzie ci pracę” oraz „Bóg nigdy nie mruga”. Chciałabym przeczytać je w języku niemieckim.

    Pozdrawiam 🙂

    • Niektórzy podobno korzystają z tej książki, żeby uczyć języka 😉 Mówię o „Jesteś cudem”. Ja nie miałam jeszcze okazji jej całej przeczytać.

  • Może nie powinnam tego pisać, ale mam całego Harry’ego Pottera po niemiecku :>. Jak dziś pamiętam kupowanie pierwszej części: mój drugi wyjazd do Niemiec, pierwszy na kurs językowy pod Berlinem, nad Müggelsee. Wybraliśmy się do Berlina, na Ku’ Damm i w księgarni naprzeciwko Gedächtniskirche był ci on! Grafika zupełnie nie w moim stylu, ale za to w twardej oprawie. Jedną z późniejszych części kupił mi mój M. na urodziny, wymusiłam na nim nawet własnoręczne namalowanie kotka z dedykacją ;>.

    Bez konkretów, ale chciałabym przeczytać po niemiecku jakąś dobrą powieść, może sagę rodzinną.

    • Oj Diana… 😀 Może się kiedyś ładnie do Ciebie uśmiechnę 😉

      Niestety nie przychodzi mi teraz do głowy żadna powieść, żeby Ci coś podpowiedzieć.

  • Zawsze polecam moim uczniom czytać książki, które znają i lubią. I wszyscy najczęściej pożyczają ode mnie wtedy Pottera po szwedzku 😉 Po szwedzku mam też Tolkiena, „Bridget Jones” i… wiersze Szymborskiej 😉

  • agere

    Ja bym chciała „Wilgotne miejsca”. Oglądałam film, więc powinno pójść w miarę łatwo 😉

  • Magdalena Surowiec

    Ja czytałam pierwszą część HP i Hobbita po niemiecku. Rzeczywiście jest to bardzo ciekawe, polecam

  • Kyuuri

    Ja bardzo bym chciała przeczytać Wiedźmina po niemiecku. Ostatnio widziałam w jednej z księgarni we Frankfurcie cały cykl i jakoś od tego czasu siedzi we mnie taka chęć 🙂

  • Gdybym znała niemiecki, najchętniej przeczytałabym właśnie „Pana Tadeusza”- to musiało być nie lada wyzwanie dla tłumacza 😉 Poza tym już jako dorosła kobieta przeczytałam Harryego i muszę powiedzieć, że totalnie przepadłam – od ostatniego tomu niemalże nie wstałam 😉