with 4 komentarze

czesioszukaciala-auge2Ten weekend nie był taki jak zwykle. Można było na chwilę zwolnić, oddać się refleksji. I tak właśnie z Czesiem zrobiliśmy. Oddaliśmy się zadumie, czytaliśmy wpisy stworzone w ramach akcji „W 80 blogów dookoła świata” i prawie zapomnieliśmy o dzisiejszym spotkaniu. Na szczęście w porę się ogarnęliśmy i wróciliśmy do żywych. Zaparz sobie herbatę i zapraszamy na drugą część wpisu (pierwsza tutaj), w którym omówimy idiomy z Auge.

Idiomy z Auge

mit bloßem / nacktem Auge – gołym okiem
Atome kann man nicht mit bloßem Auge sehen.
einer Sache/den Dingen/den Tatsachen ins Auge sehen/blicken – 
spojrzeć prawdzie/faktom w oczy
Irgendwann muss man den Tatsachen ins Auge sehen.
im Auge des Betrachters liegen – być subiektywnym, 
zależeć od osobistych preferencji osoby
Die Schönheit liegt im Auge des Betrachters.
etwas ins Auge fassen – brać pod uwagę, rozważać
Kann die Kommission die Organisation einer solchen Konferenz 
ins Auge fassen?
wie die Faust aufs Auge passen – pasować jak pięść do nosa
Diese Vergewaltigungs- analogien funktionieren nicht immer, 
aber das passt wie die Faust aufs Auge.
mit einem blauen Auge davonkommen – wyjść obronną ręką, 
wyjść z czegoś bez szwanku
Das FBI kam mit einem blauen Auge davon.
jemandem ein Dorn im Auge sein – być komuś solą w oku
Ich bin ihm leider ein Dorn im Auge.
kein Auge haben für jemanden/etwas – nie interesować się kimś/czymś
Sie hängt ihm immer noch nach,
aber er hat leider keine Augen für Christine.
ein Auge auf jemanden werfen – wpaść komuś w oko
Er hatte ein Auge auf sie geworfen.

A Ty jakie idiomy z Auge znasz? Który z idiomów spodobał Ci się najbardziej?

Wszystkie wpisy z serii idiomów z częściami ciała znajdziesz w zakładce „Czesio szuka ciała”.


Jeśli spodobał Ci się dzisiejszy wpis, podziel się nim ze znajomymi, używając przycisków poniżej.

Podobne wpisy:

  • Bozka

    Dlaczego w rubrykach nie widać tłumaczenia na język polski ? Uczę sie dopiero niemieckiego i jest to dla mnie ważne podatnym bardzo ciekawie prowadzony blog , zaglądam tu w każdej wolnej chwili 🙂 pozdrawiam

    • Bozka, chodzi Ci o tłumaczenie zdań?

  • Karolina

    Bardzo ciekawe idiomy na pewno warto się ich nauczyć a najbardziej podoba mi się ten „ein Auge auf jemanden werfen – wpaść komuś w oko:” 🙂 dzięki

    • Karolina, dziękuję 🙂 Zapraszam już jutro. Będzie nowa porcja idiomów.