with 4 komentarze

lekarz potrzebny od zarazJeśli uważnie czytałaś moje wcześniejsze wpisy, to wiesz, że doznałam kontuzji i musiałam spędzić tydzień w łóżku. Ból bólem, ale ja twarda kobieta jestem i wbrew pozorom długo nie poleżę, bo się zwyczajnie nudzę. Postanowiłam wykorzystać moje nieszczęście i na podstawie mojej historii powiedzieć Ci, jak po niemiecku wezwać karetkę lub umówić wizytę domową. Gotowa? No to kubki w dłoń i czytamy!

Lekarz potrzebny od zaraz

Obudziłam się rano, bo chciało mi się sikać (pinkeln). No co się tak bulwersujesz? To przecież zwykła ludzka potrzeba, a takie słówko znać musisz. Idźmy dalej. Chwilę później uświadomiłam sobie, że boli (schmerzen) mnie dolny odcinek kręgosłupa (die Wirbelsäule) i nie mogę się swobodnie ruszać. Potrzeba jednak pilna, narzeczony (jeszcze wtedy był narzeczonym 😛 ) śpi jeszcze. „Męska” decyzja – idę. Jęcząc (stöhnend) docieram do toalety, siadam, opróżniam pęcherz i tylko czuję: „Łup!”. Otwieram oczy, leżę już w łóżku, a narzeczony nade mną pyta:

– Co się stało?  (Was ist passiert?)

– Jak to co? – odpowiadam zdziwiona – Zemdlałam (in Ohnmacht fallen). Nie zauważyłeś?

Po chwili śmiejemy się oboje i zastanawiamy się, co zrobić. Jest niedziela, więc w rachubę wchodzi albo karetka (der Rettungswagen), albo wizyta domowa (ärztlicher Hausbesuch). I tu uświadamiam sobie, jak to dobrze jest mieć prywatną opiekę medyczną. A tak jej nie doceniałam.

Stwierdzam, że o 7 rano nie mam serca do nikogo dzwonić i odczekam godzinę. Przecież nie umieram.

– Dać Ci tabletkę przeciwbólową (die Schmerztablette)?

– Nie, dziękuję.

– Ale mówiłaś, że Cię boli?

– I co z tego? Wytrzymam (ertragen).

Mija godzina, a ja dałam się namówić na plaster z zimnym okładem i środkiem przeciwbólowym. Kto by się nie poddał przy takiej marudzie? Pora wezwać lekarza. Wybieram numer i po chwili słyszę głos po drugiej stronie:

– Dzień dobry, przychodnia /pogotowie. Guten Tag, das  Ärztehaus/ medizinischer Notdienst.

– Dzień dobry. Chciałabym umówić wizytę domową / wezwać karetkę. Guten Tag. Ich möchte einen ärztlichen Hausbesuch bestellen/den Rettungswagen herbeiholen.

– Proszę powiedzieć, co się stało? Sagen Sie mir bitte, was ist genau passiert?

– Podejrzewam, że wypadł mi dysk. Wstałam rano z bólem kręgosłupa w części lędźwiowej i gdy próbowałam wstać, straciłam przytomność. Obecnie bardzo mnie boli i nie mogę się ruszać.

Ich vermute, dass ich einen Bandscheibenvorfall habe. Heute Morgen bin ich mit Schmerzen vom Lendenwirbel aufgewacht und als ich versuchte aufzustehen, habe ich das Bewusstsein verloren. Gegenwärtig tut mir der Rücken weh und ich kann mich kaum bewegen.

– Czy boli Panią coś jeszcze? Haben Sie sonst noch irgendwo Schmerzen?

– Nie. Nein.

– Czy ma Pani czucie w rękach i nogach? Haben Sie ein Gefühl  in den Händen und in den Füβen?

– Tak. Ja.

– A może bolą Panią korzonki? Vielleicht  haben Sie Ischiasschmerzen?

– Nie wiem. Wolałabym, żeby zobaczył mnie lekarz. Ich weiß nicht.  Mir wäre es lieber, wenn der Arzt mich untersuchen würde.

– Czy zdarzyło się to Pani wcześniej? Ist das Ihnen schon früher passiert?

– Nie. Nein.

– Jak się Pani nazywa? Wie heißen Sie?

– Aleksandra N.

– Proszę podać Pani adres.  Bitte geben Sie mir Ihre Addresse.

– Ulica Poziomkowa 1, Poziomki.  Poziomkowa- Straße 1, Poziomki

– Na którym piętrze Pani mieszka? In welchem Stock wohnen Sie?

– Na piątym piętrze obok windy. Im fünften Stock neben dem Fahrstuhl

– Dziękuję. Proszę podać jeszcze numer PESEL i numer telefonu. Danke. Bitte geben Sie mir noch Ihre PESEL und Telefonnummer.

– XXXXXXXXXXX, a mój numer to 111 111 111. Meine PESEL-Nummer ist XXXXXXXXXXX, und meine Telefonnummer lautet 111 111 111.

– Ok., w ciągu 6 godzin przyjedzie do Pani lekarz.  Ok., innerhalb von sechs Stunden wird der Arzt bei Ihnen eintreffen.

– Dziękuję bardzo. Do usłyszenia. Vielen Dank. Auf Wiederhören!

– Do usłyszenia. Auf Wiederhören!

Jak potoczyły się dalej moje losy? Po 3 godzinach przybył lekarz, który mnie obejrzał i przebadał. Następnie dostałam receptę i L4 na minimum tydzień. Jak widzisz, miewam czasem takie przygody.  A tymczasem pobierz słownictwo dotyczące wzywania karetki po niemiecku i innych słówek przydatnych np. u niemieckiego lekarza.

SŁOWNICTWO POBIERZ TUTAJ

Jeśli spodobał Ci się te wpis, podziel się nim ze znajomymi, używając przycisków poniżej.

Podobne wpisy:

  • Bardzo ciekawy post 🙂

    Zapraszam również do siebie: http://scritto-con-la-pasta.blogspot.com/

    • Laura, cieszę się, że Ci się spodobał. Mam nadzieję, że słówka też się przydadzą.

  • Deineschneewittchen

    Mam jedna uwage – cos takiego jak pesel nie funkcjonuje w Niemczech, wiec nikt nas o niego nie zapyta 😉