with 4 komentarze

Pokoloruj niemiecki

Wiosna przyszła i przez moment gdzieś się ukryła. Ale ja się nie poddaję i szukam jej wszędzie. Rano budzi mnie śpiew ptaków, które chyba zbudowały sobie gniazdo na drzewie tuż przy moim bloku. W parku nieopodal kwitną drzewa na różowo, żółto i biało. Jest cudnie! Tylko ten deszcz zakłóca odbiór wiosennych kolorów. Dlatego dzisiaj będzie więcej zieleni! Zapraszam Cię na wpis o niemieckich idiomach z kolorami. Tym razem będzie właśnie zielono.

Idiomy z kolorem zielonym

jdn grün und blau schlagen – stłuc kogoś na kwaśne jabłko

Er hat ihn grün und blau geschlagen, weil er betrunken war. – Stłukł go na kwaśne jabłko, bo był pijany.

sich grün und blau ärgern – sinieć ze złości, wściekać się

Ich ärgerte mich grün und blau, wenn er nicht kam. – Wściekłam się, gdy on nie przyszedł.

ein grüner Junge – szczaw

grün hinter den Ohren sein –mieć mleko pod nosem

Er ist noch grün hinter den Ohren – on ma jeszcze mleko pod nosem

sich nicht grün sein – nie lubić się

Dieser Typ ist mir nicht grün – ten gość mi nie pasuje.

das ist dasselbe in Grün – to jest dokładnie to samo

Ach du grüne Neune! – rany Julek!

Alles im grünen Bereich – wszystko w porządku

Alles ist im grünen Bereich und ist kein Grund zur Sorge. – Wszystko jest w porządku i nie ma powodu do zmartwień.

Auf keinen grünen Zweig kommen – nie odnieść sukcesu

Wer nicht versucht, der auf keinen grünen Zweig kommt – Kto nie próbuje, ten nie odnosi sukcesu.

einen grünen Daumen haben – mieć smykałkę do roślin, mieć rękę do roślin

Dein Garten ist ein Traum! Ich hätte auch gern so einen grünen Daumen wie du. – Twój ogród jest jak marzenie! Chciałabym mieć taką rękę do roślin jak Ty.

grün vor Neid werden – zielenieć z zazdrości

Sie wird grün vor Neid, wenn sie das neue Auto des Nachbarn sieht. – Ona zieleni się z zazdrości, kiedy widzi nowy samochód sąsiada.

Grünes Licht geben – dać zielone światło, pozwolić komuś na coś

Mein Chef hat mir grünes Licht für unser Projekt gegeben. – Szef dał mi zielone światło dla naszego projektu.

jemanden über den grünen Klee loben – wychwalać kogoś pod niebiosa

Sie lobt immer ihre Tochter über den grünen Klee, auch wenn sie nicht verdient hat. – Ona zawsze wychwala swoją córkę pod niebiosa, nawet jeśli nie zasłużyła.

Za tydzień kolejna porcja kolorowych idiomów. A poniżej znajdziesz odnośniki do poprzednich wpisów:

CZERWONY

ŻÓŁTY I SZARY

NIEBIESKI

Na Twitterze codziennie o 16:30 możesz śledzić nowe idiomy lub wystarczy, że użyjesz tam hashtagu #PokolorujNiemiecki i bez problemu znajdziesz te wpisy.

Jeśli spodobał Ci się ten wpis, proszę zostaw komentarz. Możesz też przekazać go dalej, używając poniższych przycisków.

Podobne wpisy:

  • N.

    Es ist schon wieder Montag! 🙁
    Czekam z radością na kolejne kolory, bardzo podoba mi się ten cykl.

    • N., niedługo będzie Freitag 🙂 Zobaczysz, zanim się obejrzysz 🙂

  • Śledzę Cię na Twitterze 🙂

    Dzięki za kolejną porcję ciekawych zwrotów!

    • Yeaaah 😀 Magda na Twitterze 🙂 U mnie! 🙂 Cieszę się z tej wizyty 🙂